Les sanctions ont des effets extrêmement préjudiciables sur la scolarisation des enfants des travailleurs migrants yougoslaves à l'étranger. | UN | وللجزاءات أثر سلبي جدا أيضا على تعليم أطفال المهاجرين اليوغوسلافيين في الخارج. |
Les liens économiques et commerciaux avec les partenaires yougoslaves ont été rompus. | UN | وانقطعت الروابط الاقتصادية والتجارية مع الشركاء اليوغوسلافيين. |
Les organisations constituées par des citoyens yougoslaves membres de la minorité nationale bulgare ont les mêmes droits démocratiques et les mêmes possibilités que celles constituées par les autres citoyens yougoslaves, ils exercent ces droits librement, sans aucune restriction. | UN | وتكفل لمنظمات المواطنين اليوغوسلافيين وﻷعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية المساواة في الحقوق الديمقراطية والفرص مثل سائر المواطنين اليوغوسلافيين، وهم يمارسون بحرية حقوقهم دون فرض أي قيود. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre de l'évacuation des ressortissants yougoslaves. | UN | ويوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن تكاليف إجلاء المواطنين اليوغوسلافيين. |
Les dossiers consultés n'ont pas indiqué qu'Energoprojekt ait payé le transport aérien de son personnel yougoslave. | UN | ولم تشر ملفات هذه المطالبات إلى أن إنرجوبروجكت قد دفعت ثمن بطاقات السفر لموظفيها اليوغوسلافيين. |
En plus, un grand nombre de yougoslaves d'un niveau d'éducation élevé ont quitté le pays. | UN | وفي نفس الوقت، غادر البلد عدد كبير جدا من اليوغوسلافيين ذوي المستوى التعليمي الرفيع. |
DES TERRORISTES VENUS D'ALBANIE ATTAQUENT DES GARDES FRONTIÈRE yougoslaves | UN | إرهابيون من ألبانيا يهاجمون حراس الحدود اليوغوسلافيين |
Cependant les bénéficiaires yougoslaves, qui sont généralement âgés, se trouvent dans une situation difficile du fait des dépenses de déplacement et autres gênes que cette formule entraîne. | UN | ومع ذلك، فإن المستفيدين اليوغوسلافيين في موقف صعب إذ يقتضي اﻷمر منهم تحمل تكاليف سفر والتعرض لمتاعب أخرى إذ أن معظمهم من كبار السن. |
Bien que la plupart des preuves se trouvent dans l'ex-Yougoslavie, des milliers d'anciens yougoslaves ont fui le pays après y avoir été témoins de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | فعلى الرغم من أن معظم اﻷدلة لا بد أنه موجود في يوغوسلافيا السابقة، فإن آلافا من المواطنين اليوغوسلافيين السابقين الذين شهدوا ارتكاب جرائم الحرب والجرائم التي ضد الانسانية قد فروا من البلد. |
De plus, les circuits de transport internationaux ont dû être modifiés, ce qui a accru le coût des importations reçues de fournisseurs non yougoslaves et a nui à la compétitivité des marchés traditionnels d'exportation de l'Albanie hors de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، تغيرت بالضرورة طرق المواصلات الدولية، مما أدى الى زيادة تكاليف الواردات من الموردين غير اليوغوسلافيين وتقويض المركز التنافسي لبلدنا في أسواق الصادرات التقليدية ﻷلبانيا خارج اﻹقليم. |
Les sanctions doivent être levées parce qu'elles sont cause de souffrances pour des enfants des familles yougoslaves qui n'ont rien fait pour les mériter et parce que des épreuves comme celles-là ne devraient jamais être infligées à aucun groupe humain. | UN | إن معاناة اﻷبرياء من اﻷطفال واﻷسر اليوغوسلافيين لا ينبغي أن تكون سببا فحسب لرفع الجزاءات ضد يوغوسلافيا، بل أيضا تحذيرا من أنه لا يجب أبدا تطبيق أي شيء من هذا القبيل ضد أي شعب. |
En outre, la KFOR et la MINUK se sont abstenues d'informer les autorités yougoslaves de la découverte de ces charniers, si bien que l'identification est effectuée sans le concours de médecins-légistes yougoslaves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القوة والبعثة لم تبلغا السلطات اليوغوسلافية باكتشاف المقابر، حتى يتم التعرف علــى الجثــث بدون مشاركــــة الباثولوجيين اليوغوسلافيين. |
6. Après le retrait, un nombre convenu de militaires yougoslaves et serbes seront autorisés à revenir afin d'accomplir les tâches suivantes : | UN | ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من أفراد القوات اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالمهام التالية: |
Tout au long de leur séjour, les membres de la Mission ont clairement indiqué à leurs interlocuteurs yougoslaves, à tous les niveaux, que ces facteurs étaient au coeur même du conflit en cours, et donc de sa solution. | UN | وطوال فترة البعثة أوضح للمشتركين في المحادثات اليوغوسلافيين على جميع المستويات أن تلك المسألة صلب الصراع الحالي نفسه، ومن ثم فهي لب الحل. |
Le Gouvernement a constaté que tous les citoyens yougoslaves étaient unis derrière la défense nationale et derrière l'équipe dirigeante pour résister à l'agresseur et que les yougoslaves de l'étranger ainsi que les émigrants avaient apporté une contribution tout aussi considérable à la résistance. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن جميع مواطني يوغوسلافيا متحدون مع قوات الدفاع وزعامة الدولة في مقاومة المعتدي وأن المواطنين اليوغوسلافيين في الخارج والمهاجرين قدموا إسهامات لا تقل أهمية في المقاومة أيضا. |
Elle est également tenue de garantir la sécurité de douaniers yougoslaves compétents ainsi que leur protection aux postes frontière et lorsqu'ils arrivent à leur travail et le quittent. | UN | كما أنها ملزمة بتقديم ضمانات اﻷمن لموظفي الجمارك اليوغوسلافيين المختصين، بما في ذلك حمايتهم أثناء العمل على الحدود وعند نقاط التفتيش الجمركية وأثناء قدومهم إلى العمل وعودتهم منه. |
Il maintient d’étroites relations avec les autorités yougoslaves et avec les témoins et peut avoir accès sans restriction aux documents qui l’intéressent. | UN | وهي تحتفظ بصلات كاملة مع السلطات اليوغوسلافية والشهود اليوغوسلافيين وتمكن من البحث دون قيود في الوثائق التي تهم المحكمة. |
Les violations intermittentes du régime de démilitarisation signalées par les observateurs — présence, dans plusieurs cas, de militaires croates et yougoslaves et, dans un cas, d'une arme lourde croate — ont été moins nombreuses et moins graves que dans le passé. | UN | وكانت انتهاكات نظــام التجريد من السلاح، المتمثلة في مشاهدات عديدة للجيش الكرواتي واﻷفراد اليوغوسلافيين ومشاهدة واحدة لسلاح ثقيل كرواتي أقل عددا وأدنى أهمية من انتهاكات مماثلة وقعت قبل ذلك. |
6. Après le retrait, un effectif convenu de personnel yougoslave et serbe sera autorisé à revenir afin d'accomplir les tâches suivantes : | UN | ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من اﻷفراد اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالوظائف التالية: |
6. Après le retrait, un effectif convenu de personnel yougoslave et serbe sera autorisé à revenir afin d’accomplir les tâches suivantes : | UN | ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من اﻷفراد اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالوظائف التالية: |
6. Après le retrait, un effectif convenu de personnel yougoslave et serbe sera autorisé à revenir afin d'accomplir les tâches suivantes : | UN | ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من اﻷفراد اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالوظائف التالية: |