"اليومية التي" - Translation from Arabic to French

    • quotidiennes
        
    • quotidienne
        
    • quotidien
        
    • courantes
        
    • quotidiens qui
        
    • quotidiennement
        
    • jours qui
        
    • jour auxquelles
        
    • midi
        
    • quotidiens que
        
    • au jour le jour
        
    Les applications quotidiennes que nous tenons aujourd'hui pour acquises n'existeraient plus si l'espace devenait inaccessible. UN ولا يمكن أن تتاح التطبيقات اليومية التي نعتبرها الآن عادية لو أصبح النفاذ إلى الفضاء غير ميسر.
    Il est à la base d'une multitude de transactions et interactions quotidiennes dans le monde entier. UN وهي تشكل أساسا للعديد من المعاملات والتفاعلات اليومية التي تحدث في جميع أنحاء العالم.
    Cette situation s'est traduite par un changement qualitatif dans la vie quotidienne des Polonais en tant que citoyens, employés et consommateurs. UN ويعني هذا تغير نوعية التجارب اليومية التي يخوضها الناس كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Le représentant de l'Iraq a non seulement mal compris la position politique de mon pays sur la question de l'Iraq, mais a de surcroît déformé la réalité de la vie quotidienne de son propre pays. UN إن الممثل العراقي لم يصف الموقف السياسي لبلادي من مسألة العراق فحسب، بل شوه الوقائع اليومية التي تجري في بلاده بالذات.
    Nombre moyen quotidien de consultations par médecin UN متوسط الفحوص اليومية التي يجريها كل طبيب
    Le Chef de service supervise et dirige les activités courantes des spécialistes de la planification militaire en poste dans le Service. UN سيشرف رئيس الوحدة على الأنشطة اليومية التي يضطلع بها ضباط التخطيط العسكري المعينون في الوحدة ويوجّهونها.
    Pour s'assurer de l'application de ces dispositions, il suffit de parcourir les nombreux quotidiens qui professent un large éventail d'opinions et de convictions. UN وللتحقق من نفاذ اﻷحكام الدستورية المذكورة أعلاه، يكفي اﻹطلاع على العدد الوافر من الصحف اليومية التي تدافع عن نطاق واسع من اﻷفكار والمعتقدات.
    À la Banque mondiale, le vice-président en charge de l'audit participe aux réunions quotidiennes de direction. UN وفي البنك الدولي، يشارك نائب الرئيس المعني بمراجعة الحسابات في الاجتماعات اليومية التي تعقدها الإدارة التنفيذية.
    Dans l'immédiat, toutefois, nous devons prendre des mesures pour alléger les souffrances quotidiennes du peuple palestinien. UN غير أنه على المدى القصير لا بد من اتخاذنا خطوات لتخفيف وطأة المعاناة اليومية التي يتكبدها الشعب الفلسطيني.
    502 revues de presse quotidiennes ont été produites. UN صدور 502 استعراضا من الاستعراضات اليومية التي تجريها
    À la Banque mondiale, le vice-président en charge de l'audit participe aux réunions quotidiennes de direction. UN وفي البنك الدولي، يشارك نائب الرئيس المعني بمراجعة الحسابات في الاجتماعات اليومية التي تعقدها الإدارة التنفيذية.
    Des communiqués de presse seraient également publiés sur les séances quotidiennes de chaque organe. UN كما ستصدر نشرات تغطي الاجتماعات اليومية التي تعقدها كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    C'est là notre vie quotidienne; directement ou indirectement, c'est ainsi que nous vivons aujourd'hui. UN إنها الحياة اليومية التي نقاسي منها بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وهي الطريقة التي نعيش بها اﻵن.
    Cette situation s'est traduite par un changement qualitatif dans la vie quotidienne des Polonais en tant que citoyens, employés et consommateurs. UN ويعني هذا تغير نوعية التجارب اليومية التي يخوضها الناس كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Le responsable de l'atelier suit de près chacun des jeunes qui participent au projet en tenant compte, dans chaque cas, de la réalité de la vie quotidienne. UN ويتعامل الشخص المسؤول عن الورشة بشكل وثيق مع كلّ شاب وشابّة من المشاركين في المشروع، ويراعي واقع الحياة اليومية التي يعيشها كل منهم.
    Nous saluons la publication du Journal quotidien, qui permet de mieux faire comprendre au public les activités du Tribunal. UN ونرحب بإصدار الصحيفة اليومية التي تزيد الفهم العام لعمل المحكمة.
    Le contrôle quotidien exercé par la Mission diminuera à mesure que progressera l'intégration de personnel formé et que leurs compétences s'affirmeront. UN ومع المضي في إدماج الموظفين المدربين وتزايد قدراتهم، لا بد من أن يتضاءل مستوى المراقبة التنفيذية اليومية التي تمارسها البعثة.
    Sous la direction du Chef des Services d'appui intégrés, les titulaires de ces postes seraient chargés d'exercer des activités d'assistance et d'appui dans le cadre des activités courantes de la Section de la logistique visant à assurer le soutien logistique de la Mission. UN يكون شاغل الوظيفة مسؤولا، تحت إشراف رئيس خدمات الدعم المتكامل، عن توفير مهام المساعدة والدعم في العمليات اليومية التي يقوم بها قسم السوقيات لتوفير الدعم السوقي للبعثة.
    L'Agence encourage l'Iraq à lui communiquer ses propres rapports d'inspection quotidiens, qui seront annexés à ceux de l'Agence, et à faire des observations indépendantes sur les rapports et déclarations officielles de l'AIEA. UN والوكالة تهيب بالعراق أن يوافيها بتقارير التفتيش اليومية التي يصدرها هو لكي تلحق بتقارير التفتيش اليومية للوكالة وأن يعلق بصورة مستقلة على تقارير الوكالة وبياناتها الرسمية.
    Par ailleurs, il suit quotidiennement la manière dont les médias couvrent les principaux événements qui se produisent sur la scène politique locale. UN وتتضمن الخدمات اليومية التي يقدمها أيضا رصد تغطية وسائط اﻹعلام للتطورات الرئيسية التي تطرأ على الساحة السياسية المحلية.
    S'il est de mon devoir de remercier ceux qui nous aident, comment pourrais-je ne pas rendre hommage aux Ivoiriens? D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances. UN إذا كانت الأصول تقتضي أن أثني على أولئك الذين يساعدوننا، فكيف لي ألا أحيي شعب كوت ديفوار؟ أولا لثباته في المقاومة، ثم لجهوده اليومية التي تسمح لكوت ديفوار بالصمود والحفاظ على سلامة دعائم الاقتصاد الوطني، رغم الحرب وضروب المعاناة.
    Elle a également été abordée dans le cadre de la formation des guides nouvellement recrutés ainsi que des séances de mise à jour auxquelles tous les guides participent quotidiennement. UN كما أُدرج في برامج تدريب المرشدين الجدد وفي جلسات الإحاطة اليومية التي تنظم للمرشدين.
    En outre, grâce à la chaîne de télévision intérieure, les délégations peuvent suivre en direct la réunion d'information de midi dans une salle de projection réservée à cet effet. UN وعلاوة على ذلك، بوسع الوفود متابعة جلسات الإحاطة الإعلامية اليومية التي تعقد ظهرا مباشرة من خلال قناة التلفزيون الداخلية في غرفة مخصصة لهذا الغرض.
    Quant au harcèlement sexuel, il fait partie des affronts quotidiens que les filles et les femmes subissent dans le cercle familial, à l'école, au travail et dans la rue. UN أما التحرش الجنسي، فهو حلقة من سلسلة الاعتداءات اليومية التي تتعرض لها الفتيات والنساء في الوسط العائلي وفي المدرسة وفي مكان العمل وفي الشارع.
    Le chef de la Division des achats assume les fonctions de Directeur de programme responsable de la conduite au jour le jour des opérations d’achat sous la direction générale du Sous-Secrétaire général aux Services de conférence et services d’appui. UN فالحاصل أن رئيس شعبة المشتريات يؤدي وظيفة مدير البرنامج المسؤول عن اﻷنشطة اليومية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال المشتريات تحت اﻹشراف العام لﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more