"اليومين الماضيين" - Translation from Arabic to French

    • ces deux derniers jours
        
    • des deux derniers jours
        
    • ces derniers jours
        
    • les deux derniers jours
        
    • ces deux jours
        
    • deux jours précédents
        
    On a évité le mot "fugitif" ces deux derniers jours. Open Subtitles لقد كنا نتجنب كلمة هارب في اليومين الماضيين.
    Je veux les dossiers des femmes admises ces deux derniers jours. Open Subtitles أريد السجلات لكل أنثى تم حبسها في اليومين الماضيين
    ces deux derniers jours, 40 civils ont été tués et 353 grièvement blessés. UN وقد قتل ٠٤ مدنيا وأصيب ٣٥٢ بجراح في اليومين الماضيين.
    Les faits concernant les attaques israéliennes au cours des deux derniers jours sont les suivants : UN وفيما يلي وقائع الاعتداءات الاسرائيلية في اليومين الماضيين:
    Près de la moitié des Membres de l'ONU s'est exprimée au cours des deux derniers jours sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN أقل قليلا من نصف أعضاء الأمم المتحدة تكلموا في اليومين الماضيين عن مسألة التمثيل العادل وزيادة أعضاء مجلس الأمن.
    Je suppose qu'ils n'ont pas guéri le diabète ces derniers jours, parce qu'il en a toujours. Open Subtitles اعتقد انهم لم يعالجو مرض السكري خلال اليومين الماضيين لأنه مازال يعاني منه
    En fait, tu voudrais donner à tout le monde en ville un pass dans les deux derniers jours. Open Subtitles حقيقةً، ربّما يجِب أن تُعطي جَميع مَن في البَلدة علامة إجتياز في اليومين الماضيين.
    Nous vous remercions de nouveau, Monsieur le Président, et nous tenons à dire que ces deux jours ont été très stimulants pour nous, le peuple palestinien. UN نشكركم، السيد الرئيس، مرة أخرى ونود أن نقول إن اليومين الماضيين كانا مصدر إلهام كبير لنا، نحن الشعب الفلسطيني.
    Un autre participant a fait observer qu'il ressortait des débats tenus au cours des deux jours précédents que tout nouvel instrument du droit international humanitaire devrait aussi porter sur l'assistance, l'indemnisation et les sanctions, aspects qu'il serait utile de faire figurer dans le rapport. UN وذكّر مشارك آخر أيضاً أن المناقشات على مدى اليومين الماضيين بينت أن أي صك جديد للقانون الإنساني الدولي ينبغي أن يتضمن جوانب المساعدة، والتعويض، والعقوبات، وأنه سيكون من المفيد إدراج هذه الجوانب في التقرير.
    J'ai maintenant le plaisir de donner un résumé des principales questions qui ont fait l'objet des débats de ces deux derniers jours. UN ومن دواعي سروري الآن أن أقدم استعراضا موجزاً للمسائل الرئيسية التي نوقشت خلال هذين اليومين الماضيين.
    Nous avons entendu tout un éventail d'options ces deux derniers jours sur la façon de mettre fin à cette impasse. UN لقد سمعنا عن طائفة من الخيارات المقترحة التي قُدِّمت خلال اليومين الماضيين لكسر هذا الجمود.
    À ce stade, il m'a été demandé de mettre brièvement en relief les points principaux des débats que nous avons tenus ces deux derniers jours. UN أما الآن، فقد طلب مني أن أوجز النقاط الرئيسية التي برزت من خلال مناقشات اليومين الماضيين.
    Sortons d'ici déterminés à agir et à mettre en œuvre ce que nous avons dit ces deux derniers jours. UN دعونا نغادر هذا الاجتماع بالتزام بإجراء وتنفيذ ما تفوهنا به خلال اليومين الماضيين.
    ces deux derniers jours, elles ont tué cinq Palestiniens, dont trois femmes et un enfant de 4 ans. UN ففي اليومين الماضيين فقط، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 5 فلسطينيين، بمن فيهم 3 نساء وطفل رضيع في الرابعة من عمره.
    Permettez-moi d'abord de vous exprimer mon regret de ne pas avoir pu vous parler au téléphone ces deux derniers jours. UN اسمحوا لي أولا أن أعبر لكم عن أسفي لعدم تمكني من التحدث معكم هاتفيا خلال اليومين الماضيين.
    Nombreux sont ceux qui ont insisté, ces deux derniers jours, sur le devoir d'avancer ensemble dans un partenariat plus efficace et dynamique. UN خلال اليومين الماضيين أكد كثير من المتكلمين على واجب التحرك قدما معا في إطار شراكة أكثر نشاطا وفعالية.
    J'en ai beaucoup appris à mon sujet au cours des deux derniers jours. Open Subtitles اترى ، لقد تعلمت الكثير عن نفسى خلال اليومين الماضيين
    Au cours des deux derniers jours, les autorités d'occupation israélienne ont diffusé des avertissements répétés à la population, ce qui, ajouté aux bombardements intensifs, a entraîné le déplacement de milliers de familles qui ont fui le sud pour se rendre dans des zones sûres du nord. UN وخلال اليومين الماضيين قامت سلطات الاحتلال الاسرائيلية بتوجيه الانذارات المتكررة إلى المواطنين، مما أدى إلى جانب القصف العنيف إلى نزوح آلاف العائلات من الجنوب شمالا إلى مناطق آمنة.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance une nouvelle série d'attaques terroristes perpétrées au cours des deux derniers jours par les Serbes de Bosnie contre des objectifs civils sur le territoire de la Croatie. UN أود إبلاغكم عن سلسلة أخرى من الهجمات اﻹرهابية التي شنها الصرب البوسنيون خلال اليومين الماضيين ضد أهداف مدنية في إقليم كرواتيا.
    Quatre fois au cours des deux derniers jours, la capitale syrienne a été la cible d'attentats-suicides dont la responsabilité a été revendiquée par des groupes terroristes notoirement affiliés à Al-Qaida, dont le Front el-Nosra. UN فقد تعرضت عاصمة بلدها خلال اليومين الماضيين إلى تفجيرات إرهابية تبنتها مجموعات إرهابية معروفة بانتسابها إلى تنظيم القاعدة، بما في ذلك جبهة النصرة.
    Ecoute, des choses ont été dites ces derniers jours qui m'amènent à penser que nous étions... Open Subtitles إستمعي، لقد قيل لي بضعة أشياء على مدى اليومين الماضيين التي دفعتني إلى الإعتقاد بأننا كنا
    Je viens de passer les deux derniers jours menaçant de quitter mon boulot pour convaincre tout le monde de la laisser venir, et dès que je l'ai fais, elle me dit qu'elle part pour rejoindre ton équipe? Open Subtitles لقد قضيت اليومين الماضيين بالتهديد بترك وظيفتي ،لكي أقنع الجميع بأن يدخلوها ،وحالما فعلتُ ذلك
    Je voudrais faire quelques remarques de clôture pour synthétiser les travaux que nous avons faits pendant ces deux jours. UN والآن أود أن أدلي ببضع ملاحظات ختامية أصف بها بإيجاز العمل الذي أنجزناه خلال اليومين الماضيين.
    487. Le 3 août, il a été signalé que des douzaines de militants du Jihad islamique et du Hamas qui avaient été arrêtés au cours des deux jours précédents dans les territoires avaient été interrogés. (Ha'aretz, 3 août) UN ٤٨٧ - في ٣ آب/أغسطس، ذكر إنه يجري استجواب عشرات من ناشطي الجهاد اﻹسلامي وحماس الذين ألقي القبض عليهم خلال اليومين الماضيين في اﻷراضي. )هآرتس، ٣ آب/أغسطس(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more