"اليوم أن" - Translation from Arabic to French

    • aujourd'hui que
        
    • aujourd'hui qu'
        
    • aujourd'hui à
        
    • aujourd'hui de
        
    • aujourd'hui d'
        
    • d'aujourd'hui
        
    • aujourd'hui le
        
    • aujourd'hui prendre
        
    • qu'aujourd'hui
        
    • telle
        
    Je peux leur promettre aujourd'hui que l'Andorre sera au rendez-vous. UN وأستطيع اليوم أن أعد الجمعية بأن أندورا ستكون دائما في صفوفها.
    Il était généralement reconnu aujourd'hui que la propriété intellectuelle était un important moyen de promouvoir la concurrence. UN وأكد أن من المقبول على نطاق واسع اليوم أن الملكية الفكرية وسيلة هامة للتعزيز المنافسة.
    Mais je tiens à affirmer aujourd'hui que ce problème ne pourra pas être réglé par des efforts tactiques et ponctuels. UN غير أنني أود أن أقول اليوم أن هذه المسألة لا يمكن التصدي لها تكتيكيا وفي بعض الأحيان المتفرقة.
    Or, ils ne sont aujourd'hui qu'un petit nombre à jouer pleinement leur rôle sur la scène internationale. UN غير أننا نجد اليوم أن قلة من الدول فقط هي التي تضطلع بدورها كاملا على المسرح الدولي.
    J'ai appris aujourd'hui que mon père récemment décédé vivait dans l'adultère. Open Subtitles لقد اكتشفت اليوم أن والدي المحترم كان انسان خائن
    Chérie, tu as vu aujourd'hui que ce n'est pas drôle quand on te harcèle. Open Subtitles عزيزتي لقد رأيتِ اليوم أن مضايقة الآخرين ليس امراً مسلياً صحيح
    On reconnaît aujourd'hui que la famille est une institution clef dans la structure sociale de toute société humaine. UN فمن المسلم به اليوم أن اﻷسرة مؤسسة رئيسية في البنية الاجتماعية لكل مجتمــع إنساني.
    Or, on constate aujourd'hui que des fonctions comme celles de la Division du financement du maintien de la paix sont entièrement financées sur le compte d'appui. UN ولكننا نلاحظ اليوم أن هناك وظائف، مثل وظائف شعبة تمويل عمليات حفظ السلم، ممولة بالكامل من حساب الدعم.
    Les habitants du Haut-Karabakh de nationalité arménienne peuvent certes reconnaître aujourd'hui que cette guerre épuisante, qui dure depuis six ans, ne leur a apporté aucun motif de jubilation. UN ولعل سكان ناغورني كاراباخ من ذوي اﻷصل اﻷرمني يدركون اليوم أن هذه الحرب المنهكة المستمرة لمدة ست سنوات لم تجلب لهم خيرا.
    Il ne fait aucun doute aujourd'hui que les ressources énergétiques ont un effet multiplicateur sur l'atteinte des objectifs relatifs à la réduction de la pauvreté, à l'éducation, à la santé, au genre et à l'environnement. UN ولا ريب اليوم أن لموارد الطاقة أثرا مضاعفا في تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر والتعليم والصحة ونوع الجنس والبيئة.
    Je suis heureux d'annoncer aujourd'hui que le Royaume-Uni va intensifier ses efforts pour lutter contre le paludisme. UN ومن دواعي سروري أن أعلن اليوم أن المملكة المتحدة قررت مضاعفة جهودها لمحاربة الملاريا.
    Force est de constater aujourd'hui que le problème demeure entier, et que le Comité ne fait que répéter ses doléances. UN غير أنه لا يسعنا إلا أن نلاحظ اليوم أن المشكلة ما زالت قائمة، وأن اللجنة ما زالت تكرر شكاواها.
    Je me réjouis de pouvoir affirmer aujourd'hui que la Colombie non seulement croit à la médiation et aux solutions pacifiques, mais qu'elle les a appliquées avec succès. UN ويسرني أن أؤكد اليوم أن كولومبيا لا تؤمن بالوساطة والحلول السلمية فحسب، بل أننا وضعناهم موضع التطبيق بنجاح أيضا.
    Nous avons également déjà déclaré ici, et nous répétons aujourd'hui, que les méthodes de travail du Conseil de sécurité laissent beaucoup à désirer. UN لقد قلنا هنا ونكرر أيضا اليوم أن أساليب عمل مجلس الأمن لا تزال دون المستوى المطلوب.
    Permettez-moi de rappeler aujourd'hui que la Déclaration et le Programme d'Action de Vienne adoptés il y a 10 ans esquissaient une vision d'action mondiale pour les droits de l'homme. UN فلنتـذكر اليوم أن إعلان وبرنامج عمل فيينـا، المعتمد منذ عشر سنوات، حـدد رؤيـة للعمل العالمي من أجل حقوق الإنسان.
    Vous jurez aujourd'hui qu'elle avait mangé une heure avant son admission. Open Subtitles لقد أقسمت اليوم أن المريضة أكلت قبل قدومها بساعة
    Je tiens aujourd'hui à attirer l'attention sur les tendances mondiales dont l'apparition au niveau national suscite une préoccupation de plus en plus grande. UN أود اليوم أن أوجه الانتباه الى اتجاهات عالمية النطاق يثير ظهورها على المستوى الوطني بالغ القلق.
    Il est impossible aujourd'hui de retirer telle ou telle question de son contexte général pour la résoudre séparément. UN وليس من الممكن اليوم أن نخرج مسألة صغيرة معينة من السياق العام لنقول دعنا نسوي هذه.
    Je n'ai pas l'intention, aujourd'hui, d'insister sur les domaines où l'Organisation travaille bien ou de faire l'éloge des initiatives qui le méritent. UN وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء.
    La séance d'aujourd'hui permettra d'élargir le consensus autour de la direction que doit prendre l'ensemble du système. UN ومن شأن جلستنا اليوم أن تسهم في إيجاد توافق آراء أوسع حول الاتجاه الذي ينبغي أن تذهب إليه المنظومة بأكملها.
    Nous avons aujourd'hui le devoir de corriger cette situation et de faire en sorte que le développement de nos nations, grâce au dividendes du désarmement, devienne une de nos options majeures à l'aube du nouveau millénaire. UN وعلينا اليوم أن نصحح هذه الحالة وأن نتأكد من أننا نولي تنمية الدول أفضل اهتمامنا في فجر الألفية الجديدة.
    Il me faut aujourd'hui prendre congé de la Conférence et de tous les chers collègues avec lesquels j'ai eu le plaisir de travailler en ma qualité de Représentant permanent de l'Argentine. UN ويتعين علي اليوم أن أوجه تحية الوداع إلى المؤتمر وإلى كافة الزملاء الخيّرين الذين سعدت بالعمل معهم كممثل دائم للأرجنتين.
    Il est important qu'aujourd'hui, au nom de ma délégation, je m'engage à rester fermement attaché aux buts et principes des Nations Unies et à ceux qui sont énoncés dans la Charte. UN ومن الأهمية بمكان اليوم أن أتعهد، باسم وفد بلدي، بأن نلتزم بقوة بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها وميثاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more