Allez-vous dire la vérité aujourd'hui sur Afsal Hamid et la lame de rasoir ? | Open Subtitles | هل تخطط لقول الحقيقة اليوم بشأن أفضال حميد و شفرة الحلاقة؟ |
J'attends avec intérêt les déclarations à venir aujourd'hui sur ce sujet important. | UN | وأتطلع إلى الإصغاء إلى البيانات الأخرى التي سيُدلى بها اليوم بشأن هذا الموضوع المهم. |
Pour ce qui est des diverses propositions avancées aujourd'hui sur la meilleure façon d'organiser notre session de 2002, trois options ont été présentées. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراحات المتنوعة التي ترددت اليوم بشأن أفضل طريقة لتنظيم دورتنا لعام 2002، طرحت ثلاثة خيارات. |
Le Gouvernement de Cuba, pays membre du Groupe des 77, s'est associé avec de grandes réserves au consensus qui s'est dégagé au sujet de l'ensemble de mesures qui nous a été présenté aujourd'hui concernant la restructuration et la revitalisation de l'ONU dans le domaine économique et social. | UN | إن الحكومة الكوبية، بوصفها عضوة في تلك المجموعة، انضمت، بتحفظات شديدة الى توافق اﻵراء حول الصفقة المعروضة علينا اليوم بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
L’acte d’accusation donne un résumé succinct des informations obtenues à ce jour sur les lieux où les exécutions massives ont été commises et les dates auxquelles elles ont eu lieu. | UN | ويتضمن نص عريضة الاتهام عرضا موجزا للمعلومات التي تم الحصول عليها حتى اليوم بشأن أماكن وتواريخ ارتكاب جرائم اﻹعدام الجماعي. |
Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint le texte d'une déclaration que j'ai faite aujourd'hui au sujet du Kosovo. | UN | أحيل طيه نص بيان أدليتُ به اليوم بشأن كوسوفو. |
Je le fais aujourd'hui sur le point 42 de l'ordre du jour, la question de Palestine. | UN | وسأتكلم اليوم بشأن البند ٤٢ من جدول اﻷعمال الخاص بقضية فلسطين. |
Il n'y a pas d'échec dans le fait d'avancer aujourd'hui sur les questions où des progrès sont possibles et de poursuivre d'autres buts demain. | UN | وليست هزيمة أن نمضي قدما اليوم بشأن المسائل التي يمكن إحراز تقدم بشأنها وأن نسعى وراء بلوغ الأهداف الأخرى غداً. |
Les vues et propositions exprimées aujourd'hui sur l'Agenda pour le développement montrent une approche constructive et large, et nous entendons continuer à oeuvrer à la réalisation de notre objectif commun pour renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | إن اﻵراء والمقترحات التي طرحت اليوم بشأن خطــــة للتنمية انما تكشف عن نهج بناء واسع اﻷفق ولا شك في أننا سنظل نعتبر تعزيز دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هدفا مشتركا لنا جميعا. |
Il faut espérer que le débat tenu aujourd'hui sur l'Afrique sera l'occasion de mettre au point un plan qui mettra mieux à même la communauté internationale d'aider l'Afrique à instaurer la paix et le développement. | UN | وآمل أن توفر لنا مناقشة اليوم بشأن أفريقيا الفرصة لوضع مخطط للمجتمع الدولي بشأن الكيفية التي يمكنها بها أن يساعد أفريقيا على أفضل وجه لتحقيق السلم والتنمية. |
Il est encourageant de noter que les délégations ont pu surmonter leurs divergences de vues et ont négocié vigoureusement avant l'adoption des résolutions sur les mesures adoptées et, aujourd'hui, sur les recommandations. | UN | ومما يدعو للتفاؤل أن نلاحظ أن الوفود استطاعت التغلـــب على خلافاتها وتفاوضت بحيوية قبل اعتماد القرارات المتعلقة باﻹجراءات، كما تفاوضت اليوم بشأن التوصيات. |
Ma proposition concerne l'application des dispositions de la partie introductive de la décision que nous avons prise aujourd'hui sur la nomination d'un coordonnateur spécial sur les mines terrestres antipersonnel. | UN | ان اقتراحي يتعلق بتنفيذ استهلال المقرر الذي اتخذناه اليوم بشأن تعيين منسق خاص لتناول مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
J'ai hésité à prendre la parole aujourd'hui sur ce sujet extrêmement important de l'élargissement de la Conférence, étant donné que le Maroc, pendant sa présidence, en avait fait le point de mire essentiel de son action. | UN | لقد ترددت قبل أخذ الكلمة اليوم بشأن هذا الموضوع البالغ اﻷهمية المتعلق بتوسيع المؤتمر، حيث أن المغرب قد ركز على هذه المسألة أثناء فترة رئاسته للمؤتمر. |
Au nom de TAPOL, la campagne indonésienne pour les droits de l'homme, j'aimerais dire combien je suis reconnaissant de l'occasion qui m'est donnée de prendre la parole ici aujourd'hui sur la question du Timor oriental. | UN | وأود بالنيابة عن الحملة الاندونيسية لحقوق اﻹنسان أن أعرب عن امتناني ﻹعطائي هذه الفرصة للتكلم هنا اليوم بشأن مسألة تيمور الشرقية. |
Même sans nous prononcer aujourd'hui sur la question de savoir s'il faut prendre deux ou trois semaines, nous pourrions probablement décider que l'an prochain la session de la Commission du désarmement des Nations Unies débutera le 1er avril. | UN | وحتى دون أن نتخذ قرارا اليوم بشأن ما إذا كانت الدورة ستستغرق أسبوعين أو ثلاثة أسابيع، قد يمكننا أن نتخذ قرارا بأن تبدأ دورة هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح في السنة المقبلة في ١ نيسان/ابريل. |
Nous adressons tous nos vœux à l'Ambassadeur Brasack pour la conduite de ses futures activités et saluons tout particulièrement son importante contribution à la Conférence du désarmement et, plus spécialement, les observations dont il nous a fait part aujourd'hui sur un éventuel traité relatif aux matières fissiles. | UN | ونتمنى كل النجاح للسفير براساك في مهامّه مستقبلاً ونقدِّر على وجه الخصوص مساهمته المهمِّة في هذا المحفل وبخاصة الأفكار الذي شاطرنا إياها اليوم بشأن معاهدة محتملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La délégation des Philippines remercie le juge Shi Jiuyong, Président de la Cour internationale de Justice, de l'exposé complet qu'il a présenté aujourd'hui sur le rapport de la Cour à l'Assemblée générale. | UN | يعرب وفد الفلبين عن تقديره للقاضي شي جيويونغ رئيس محكمة العدل الدولية على العرض الشامل الذي قدمه اليوم بشأن تقرير المحكمة إلى الجمعية العامة. |
Le quatrième objectif de la Charte touchait au cœur de notre débat aujourd'hui sur les objectifs du Millénaire, invitant les Membres < < à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > . | UN | كما تطرق الهدف الرابع للميثاق لصميم نقاشنا اليوم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، حيث طالب الأعضاء بتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح. |
C'est pourquoi l'Union européenne s'est jointe au consensus aujourd'hui concernant ce texte relatif à la coopération entre l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). | UN | وهذا ما جعل الاتحاد الأوروبي ينضم إلى توافق الآراء اليوم بشأن مشروع القرار المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Bien que n'étant pas inscrit sur la liste des orateurs, j'ai demandé à prendre la parole uniquement pour faire quelques brèves remarques à propos du rapport que l'ambassadeur Campbell a eu l'amabilité de nous présenter aujourd'hui concernant l'avancement de ses travaux en tant que Coordonnateur spécial sur la question des mines antipersonnel. | UN | لقد أخذت الكلمة بالرغم من أن اسمي لم يكن مدرجاً في قائمة المتحدثين ﻷنني أود بكل بساطة أن أقدم بعض التعليقات الموجزة على هذا التقرير الذي تفضل بعرضه السفير كامبل اليوم بشأن التقدم المحرز في أعماله بوصفه المنسق الخاص لموضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
J'espère que les pensées dont je vous ai fait part ce jour sur la nature des affaires de l'État, et en particulier des affaires des États en voie de développement, auront démontré pourquoi un style ouvert, plutôt qu'un style dictatorial, est de loin préférable lorsque l'on traite des affaires de l'État, tout comme des relations entre êtres humains. | UN | ويحدوني الأمل في أن تبين علىنحو ما الأفكار التي أعربت عنها اليوم بشأن طبيعة شؤون الدول، وطبيعة شؤون الدول النامية بقدر ما، لماذا يكون اتباع أسلوب متعاطف، بدلا من الأسلوب الاستجوابي. هو الأسلوب المفضل كثيرا فيما يتعلق بشؤون الدول، كما هو في جميع العلاقات الإنسانية. |
∙ On admette que le développement durable repose sur l'équité entre les générations présentes et futures : les jeunes doivent participer aux décisions prises aujourd'hui au sujet des ressources de demain; | UN | ● أن يُعترف بأن تحقيق العدالة بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة قاعدة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة: ولذا ينبغي أن يشارك الشباب في القرارات التي تتخذ اليوم بشأن موارد الغد؛ |
Je vous serais très reconnaissant de bien vouloir faire distribuer d'urgence ces communiqués par le Secrétariat aux membres du Conseil de sécurité avant la tenue de leur séance d'aujourd'hui consacrée à l'examen de la situation en République centrafricaine. | UN | وسيكون موضع تقدير كبير أن تُعمّم الأمانة العامة هذين الإعلانين على وجه السرعة على أعضاء مجلس الأمن، قبل اجتماعهم اليوم بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Cela devrait se refléter dans l'ordre du jour de la Première Commission et dans le débat d'aujourd'hui sur la question. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا في جدول أعمال اللجنة اﻷولى وفي المناقشة التي تدور اليوم بشأن هذه المسألة. |