"اليوم ذاته" - Translation from Arabic to French

    • même jour
        
    • jour même
        
    • même journée
        
    • même date
        
    Il a, le même jour, revendiqué le statut de réfugié. UN وطلب في اليوم ذاته الحصول على مركز اللاجئ.
    Le même jour, un autre homme s'est rendu à la SFOR. Les deux hommes ont été relâchés après avoir été interrogés. UN وفي اليوم ذاته سلم رجل آخر نفسه إلى القوة ثم أفرج عن كلا الرجلين فيما بعد عقب استجوابهما.
    Un deuxième militant dudit groupe, Avishai Raviv, a également été interrogé le même jour. UN وتم استجواب حركي ثان من المجموعة هو أبيشاي رافيف في اليوم ذاته.
    Le Chef de la police du Timor oriental a déclaré que 6 personnes étaient mortes à l'hôpital le même jour, dans l'après-midi, et que 13 avaient péri sur les lieux de l'incident. UN وأعلن رئيس شرطة تيمور الشرقية أن ٦ أشخاص قد توفوا في اليوم ذاته خلال فترة بعد الظهر، وأن ٣١ توفوا في موقع الحادث.
    L'état en question avait été communiqué le jour même au Comité consultatif qui n'avait pas pu l'examiner avec toute l'attention voulue. UN وقد تلقت اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام في اليوم ذاته ولم تستطع ايلاءه ما يستحق من الاهتمام.
    Le même jour, M. Mumango a été placé en détention dans les locaux du Parquet de Bujumbura dans l'attente de sa comparution devant l'officier du Ministère public. UN فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة.
    Un deuxième vol parti à 11 h 15 le même jour, avec des bombes, est revenu deux heures plus tard, de nouveau sans bombe. UN وانطلقت طلعة ثانية في الساعة 15/11 من صباح اليوم ذاته مع قنابل تحت أجنحتها وعادت بعد ساعتين بلا قنابل.
    Cette règle serait applicable lorsque le voyage est repris ou poursuivi le même jour jusqu'à destination. UN وتكون هذه القاعدة قابلة للتطبيق عندما يُستأنف السفر أو يستمر في اليوم ذاته إلى الوجهة النهائية.
    Le même jour, le corps a été transporté à la morgue de l'hôpital de Narva où une autopsie a été pratiquée. UN ونُقلت الجثة في اليوم ذاته إلى المشرحة في مستشفى نارفا حيث شُرحت لفحصها.
    Le même jour, la famille de M. Ismailov a engagé un avocat pour assurer sa défense. UN ووكلت أسرة السيد إسماعيلوف محامياً في اليوم ذاته كي يدافع عنه.
    Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. UN وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. UN وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. UN وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    La requérante était remise aux autorités espagnoles le même jour. UN وسُلمت صاحبة الشكوى إلى السلطات الأسبانية في اليوم ذاته.
    Ces lettres ont été distribuées le même jour aux membres du Conseil. UN وتم تعميم هاتين الرسالتين على أعضاء مجلس الأمن في اليوم ذاته.
    M. Uebergang a été remis en liberté le même jour. UN وبناء عليه أُطلق سراح السيد أوبيرغانغ من السجن في وقت لاحق من اليوم ذاته.
    Le même jour, un paysan, Edinson Enrique, aurait été arrêté par des militaires, attaché, frappé et obligé d'avaler de grandes quantités d'eau. UN وفي اليوم ذاته اعتقل أفراد الجيش الفلاح أدينسون أنريكيه وقيدوه وضربوه وأجبروه على شرب كميات كبيرة من الماء.
    Une autre exécution extrajudiciaire a eu lieu le même jour dans la bande de Gaza, tuant six autres Palestiniens. Plusieurs Palestiniens ont également été blessés pendant l'attaque. UN وشهد قطاع غزة في اليوم ذاته عملية إعدام أخرى خارج نطاق القانون أدت إلى مصرع 6 فلسطينيين آخرين، فضلا عن إصابة عدة فلسطينيين.
    L'état en question avait été communiqué le jour même au Comité qui n'avait pas pu l'examiner avec toute l'attention voulue. UN وقد تلقت اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام في اليوم ذاته ولم تستطع ايلاءه ما يستحق من الدراسة.
    Les Maliens, des travailleurs migrants qui venaient juste d'arriver dans la région, ont été libérés le jour même. UN وأُفرِج في اليوم ذاته عن هؤلاء الماليين، وهم عمال مهاجرون حديثو العهد بالمنطقة.
    Le jour même de son recrutement, le garçon a essayé de s'enfuir mais a été rattrapé et battu par des cadres du TMVP. UN وقد حاول هذا الصبي الهرب، في اليوم ذاته الذي جُنِّد فيه، إلا أن كوادر تاميل ماكال أمسكوا به وضربوه.
    Tout ça semblait sortir de nulle part, la même journée, on dirait. Open Subtitles كل تلك الأشياء بدت وكأنها تأتي من لا مكان, في اليوم ذاته
    C'est à cette même date qu'il s'est rendu au service médicolégal, qui a toutefois refusé de l'examiner. UN وقد ذهب في اليوم ذاته إلى دائرة الطب الشرعي غير أن هذه الأخيرة رفضت فحصه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more