Comme nous le savons tous, beaucoup de pays du tiers monde où des conflits armés font rage aujourd'hui ne fabriquent pas d'armes. | UN | وكما ندرك جميعا، أن كثيرا من بلدان العالم الثالث التي تأجج فيها الصراعات المسلحة اليوم لا تصنع أسلحة. |
Le problème de la stabilisation de la population auquel nous avons à faire face aujourd'hui ne peut être dissocié de notre passé récent. | UN | إن مشكلة تثبيت أعداد السكان التي نواجهها اليوم لا يمكن فصلها عن ماضينا. |
La décision prise aujourd'hui ne constitue nullement une punition du peuple libyen. | UN | وقرار اليوم لا يعاقب الشعب الليبي بأي حال من الأحوال. |
Nous notons toutefois avec satisfaction que le texte adopté aujourd'hui n'est en rien comparable à ceux qui ont été présentés ces dernières semaines. | UN | ولكننا، رغم ذلك، نلاحظ مع الارتياح أن النص المعتمد اليوم لا يمت بصلة إلى ما رأيناه في الأسابيع الأخيرة. |
Le Royaume d'Arabie saoudite affirme que les dangers et les problèmes auxquels se heurte le monde actuel ne concernent pas que quelques pays, car leurs effets sont de nature globale. | UN | في الختام، تؤكد المملكة العربية السعودية على أن المشاكل والأخطار التي تواجه عالم اليوم لا تقتصر على دول دون غيرها. |
Je suis ici aujourd'hui non seulement en tant qu'homme d'affaires, mais également en tant que promoteur du développement durable à l'Institut de technologie de Monterrey. | UN | وأقف هنا اليوم لا كرجل أعمال فحسب، بل وداعية للتنمية المستدامة في معهد مونتيري للتكنولوجيا أيضا. |
Ce jour ne se déroule pas comme tu l'avais prévu. | Open Subtitles | هذا اليوم لا يسري بمثل ما خططتَ له |
Pourtant, les relations internationales aujourd'hui ne se conduisent pas dans un vide, mais dans le cadre de lois, de règles, de critères et de normes. | UN | ومع ذلك، فإن إدارة العلاقات الدولية اليوم لا تتم في فراغ، ولكن ضمن ذلك الإطار من القوانين والقواعد والمعايير. |
Les défis que j'ai évoqués aujourd'hui ne respectent ni les frontières ni la souveraineté ni, en fait, les réalités historiques. | UN | إن التحديات التي تكلمت عنها اليوم لا تحترم حدوداً أو سيادة أو، في الواقع، حقائق التاريخ. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui ne nous propose pas une façon d'aller de l'avant et ne fournit pas de solutions. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم لا يفتح بابا للمضي قدما ولا يوفر حلا. |
Le droit matrimonial en vigueur aujourd'hui ne prescrit plus de quelle manière les rapports et les rôles doivent être répartis entre les conjoints. | UN | والقانون الزواجي الساري اليوم لا يضيف طريقة عمل العلاقات والأدوار التي ينبغي أن يعاد توزيعها بين القرينين. |
Notre vote positif aujourd'hui ne saurait impliquer de notre part une renonciation à cette position, qui demeure la référence pour nos engagements dans ces deux domaines. | UN | وتصويتنا الإيجابي اليوم لا ينطوي على التخلي عن ذلك الموقف، الذي لا يزال يمثل المرجعية لالتزامنا في هذين المجالين. |
Le fait qu'Israël nous considère comme un partenaire fiable aujourd'hui ne doit nullement être tenu pour acquis et nous lui en sommes profondément reconnaissants. | UN | وحقيقة أن إسرائيل تعتبرنا شريكا معولا عليه اليوم لا يمكن أن تكون أمرا مسلما به وهي تملؤنا بالامتنان العميق. |
La situation aujourd'hui ne justifie nullement la perpétuation de la dichotomie entre États nucléaires et États non nucléaires. | UN | والوضع اليوم لا يبرر مطلقاً الفصل بين دول نووية ودول غير نووية. |
Le projet de résolution présenté aujourd'hui ne nous offre aucun moyen d'avancer. | UN | إن مشروع القرار المقدم اليوم لا يهيئ لنا سبيلاً للمضي قدماً. |
Toutefois, la situation au Kosovo aujourd'hui ne laisse pas d'être un sujet de préoccupation. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة داخل كوسوفو اليوم لا تزال مدعاة قلق لنا. |
Un compromis juste et durable à Chypre aujourd'hui ne pourra être trouvé qu'en se basant sur les réalités actuelles. | UN | وأي حل توافقي يكون عادلا ودائما في قبرص اليوم لا يمكن أن يستند إلا إلى الوقائع القائمة. |
De ce fait, le projet de résolution à l'examen aujourd'hui n'est pas de nature à contribuer, de l'avis de Cuba, à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وعليه، ترى كوبا أن مشروع القرار قيد النظر اليوم لا يسهم في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Pour cette raison, je vous affirme que la question dont nous débattons aujourd'hui n'est pas la question de Palestine, mais la question d'Israël. | UN | ولهذا السبب أقول لكم إننا اليوم لا نناقش قضية فلسطين، بل قضية إسرائيل. |
Nous estimons que deux institutions aussi importantes dans le monde actuel ne peuvent travailler isolément ou hors du cadre de leurs activités respectives dans le domaine de la paix, de la démocratie, des droits de l'homme et du développement des peuples. | UN | ونعتقد أن مؤسستين لهما مثل هذه اﻷهمية فــي عالم اليوم لا يمكن أن تعمل كل منهما بمفردها أو بمعــزل عن اﻷنشطة التي تقوم بها كل منهما من أجل السلم والديمقراطية وحقوق اﻹنسان وتنمية الشعوب. |
Non. Pas de mauvaises nouvelles aujourd'hui. Non. | Open Subtitles | أوه لا لا لا لا لا لا أخبار سيئه اليوم لا |
Toutefois, le jour ne se passera pas sans controverse. | Open Subtitles | و على الرغم من أن اليوم لا يخلو من الخلاف و الجدل |
De nos jours, rien ne peut être accompli individuellement. | UN | ففي عالم اليوم لا يمكن القيام بشيء على المستوى الفردي. |
Pourtant, la démocratie est aujourd'hui incontestablement reconnue comme la meilleure forme de gouvernance. | UN | ومع ذلك فالديمقراطية اليوم لا يطعن أحد في أنها أفضل أشكال الحكم. |
Bon, c'est officiel. Cette journée ne peut pas être plus nulle. | Open Subtitles | حسناً , إنه رسمي هذا اليوم لا يستطيع أن يصبح أسوأ |