La réunion a invité la Grèce à prendre toutes les mesures nécessaires pour respecter les droits et l'identité de la minorité musulmane turque. | UN | ودعا الاجتماع اليونان إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاحترام حقوق الجماعة التركية المسلمة وهويتها. |
Fermement décidée à continuer de chercher des solutions durables, elle engage la Grèce à s'associer de bonne foi à ces efforts. | UN | وهي مصممة على مواصلة جهودها من أجل التوصل إلى حلول دائمة للخلافات القائمة وترغب أيضا في دعوة اليونان إلى المساهمة بحسن نية في هذه الجهود. |
La Réunion a également accueilli avec satisfaction l'adhésion de la Grèce au Protocole V. | UN | ورحب الاجتماع أيضاً بانضمام اليونان إلى البروتوكول الخامس. |
Les domaines d'intervention en faveur de l'égalité des chances sont énumérés en détail à la partie B du présent rapport de la Grèce au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وترد ميادين التدخل من أجل المساواة في الجزء باء من هذا التقرير المقدَّم من اليونان إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le troisième cas concerne un ressortissant suisse qui, en 1995, se rendant de Grèce en Italie sur un bateau grec, se serait vu refuser l'entrée en Italie et serait retourné en Grèce sur le même bateau. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن سويسري أفيد بأنه كان مسافرا من اليونان إلى إيطاليا في عام 1995 على ظهر سفينة يونانية ولم يُسمح له بدخول أيطاليا فأعيد إلى اليونان على نفس السفينة. |
D’abord et avant tout, la décision des pays de la zone euro d’admettre la Grèce dans la zone euro en 2002 était terriblement irresponsable, et le plaidoyer français mérite une grande partie du blâme. À l'époque, la Grèce ne satisfaisait manifestement pas une pléthore de critères de base de la convergence, en raison de sa dette massive et de son retard économique et politique relatif. | News-Commentary | فأولاً وقبل كل شيء، كان قرار بلدان منطقة اليورو بقبول انضمام اليونان إلى العملة الموحدة في عام 2002 غير مسؤول بالمرة، مع استحقاق المناصرة الفرنسية لانضمامها قدراً كبيراً من اللوم. ففي ذلك الوقت، فشلت اليونان بشكل واضح في تلبية عدد كبير من معايير التقارب الأساسية، نظراً لديونها الهائلة وتخلفها الاقتصادي والسياسي النسبي. |
Accueillant avec satisfaction le fait qu'on avait dénombré plus de 7 millions de passages de Chypriotes grecs vers le nord et de Chypriotes turcs vers le sud, et encourageant l'ouverture de points de passage supplémentaires, | UN | وإذ يرحب بحدوث ما يزيد على سبعة ملايين عملية عبور للقبارصة اليونان إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب، ويشجع على فتح المزيد من نقاط العبور، |
L'article 3 s'applique à toutes les situations où des articles sont transférés depuis la Grèce vers un autre pays, y compris les États membres de l'Union européenne, que ce transfert soit lié à l'exportation ou à la réexportation. | UN | وتنطبق المادة 3 على أي حالة يجري فيها نقل المواد من اليونان إلى بلد آخر، بما في ذلك الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، بغض النظر عما إذا كانت عملية النقل تحدث في إطار التصدير أو إعادة التصدير. |
Le Secrétariat a par conséquent invité la Grèce à fournir des explications sur cet écart entre les données et à préciser que le chiffre de 1 786 tonnes ODP était bien le chiffre officiel. | UN | لذلك دعت الأمانة اليونان إلى تقديم توضيح لهذا التفاوت في البيانات وأن تقدم نوعاً من التطمين بأن الرقم 786 1 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون هو الرقم الرسمي. |
C'est la raison pour laquelle la Turquie, lorsqu'elle a lancé le 12 février 1998 son initiative de paix, a invité la Grèce à faire d'abord avec elle le point de l'ensemble de problèmes concernant la mer Égée, afin de poser les bases d'une négociation. | UN | وعلى هذا اﻷساس كانت نقطة انطلاق المبادرة السلمية التركية في ٢١ شباط/فبراير ٨٩٩١ بدعوتها اليونان إلى المشاركة في تحديد كامل مجموعة المشاكل المترابطة في بحر إيجه كخطوة أولى في هذه العملية. |
De notre côté, nous aimerions inviter la Grèce à annoncer qu'elle n'a pas non plus de revendications territoriales sur de prétendus " foyers nationaux perdus " . | UN | واﻵن، نود أن ندعو اليونان إلى أن تعلن أنها لا تضمر أية أطماع إقليمية إزاء ما يسمى ﺑ " اﻷوطان السليبة " . |
:: Ainsi que sur < < certains documents internes concernant la préparation de l'instrument d'adhésion de la Grèce à l'Acte général > > ; | UN | :: علاوة على " بعض الوثائق الداخلية المتعلقة بإعداد صك انضمام اليونان إلى القانون العام " ()؛ |
3. Appelle la Grèce à prendre les mesures qui s'imposent pour autoriser l'élection par la minorité musulmane turque des conseils d'administration des waqf, afin d'en garantir l'autonomie, de permettre aux muftis élus de superviser les biens en waqf et de mettre ainsi fin à l'expropriation de ces biens et au prélèvement d'impôts exorbitants sur les fondations pieuses; | UN | 3 - يدعو اليونان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لانتخاب المجالس الإدارية للأوقاف من قبل المجتمع المسلم التركي وذلك قصد تمكينهم من تدبير شؤونهم تدبيراً ذاتياً وتمكين المفتيين المنتخبين من الإشراف على ممتلكات الأوقاف، ووضع حدٍ لنزع ملكية الأوقاف وفرض ضرائب ثقيلة عليهم. |
Une description plus détaillée du régime de contrôle des exportations d'armes et de matériel militaire figure dans les rapports de la Grèce au Comité 1540. | UN | وللحصول على وصف أكثر تفصيلاً عن النظام اليوناني للرقابة على الصادرات بالنسبة للأسلحة والمواد ذات الصلة بالدفاع، يمكن الرجوع إلى التقارير التي قدمتها اليونان إلى لجنة القرار 1540. |
Toutefois, les rapports de la Grèce au Comité sont reproduits et distribués dans tout le pays de manière routinière, ce qui a augmenté l'intérêt de la population pour les problèmes concernant les femmes et, en particulier, de nombreux étudiants universitaires ont demandé un supplément d'informations sur la Convention. | UN | ومضت تقول إن تقارير اليونان إلى اللجنة يُعاد إنتاجها وتوزيعها في جميع أرجاء البلد بطبيعة الحال، الأمر الذي أدى إلى زيادة اهتمام الجمهور بمسائل المرأة، وبصفة خاصة فإن كثيرا من طلاب الجامعات طلبوا المزيد من المعلومات بشأن الاتفاقية. |
Je me réfère à ma lettre du 9 janvier 2002 (S/2002/43) transmettant un rapport soumis par la Grèce au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2002 (S/2002/43) التي أحلت بها تقريرا مقدما من اليونان إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
Le troisième cas concerne un ressortissant suisse qui, en 1995, se rendant de Grèce en Italie sur un bateau grec, se serait vu refuser l'entrée en Italie et serait retourné en Grèce sur le même bateau. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن سويسري أُفيد أنه كان يسافر من اليونان إلى إيطاليا في عام ١٩٩٥ على متن سفينة يونانية وأنه لم يُسمح له بدخول إيطاليا فعاد إلى اليونان على السفينة نفسها. |
Les cas soumis au Comité ont été présentés : i) la demande présentée par la Grèce en 1984 concernant la restitution par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord des marbres du Parthénon; et ii) la demande de la Turquie concernant le retour d'Allemagne du sphinx de Boguzköy, dont le Comité a été saisi en 1986. | UN | وتـم استعراض القضايا التي ما زالت قيد نظر اللجنة، وهـي: `1 ' طلب أحالته اليونان إلى اللجنة في عام 1984 بشأن استرداد رخـاميات البارثينـون من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛ `2 ' طلب أحالته تركيا إلى اللجنة في عام 1986 بشأن استرداد تمثال أبـي الهول الذي كان في بوغوسكوي. |
Depuis plus de cinq ans, les institutions de la « troïka » (Commission européenne, Banque centrale européenne et Fonds monétaire international) la soumettent en effet à l’expérimentation ratée de l’austérité, qui n’a fait qu’aggraver la crise économique du pays. Et voici aujourd’hui que le gouvernement du Premier ministre Alexis Tsipras semble déterminé à faire véritablement plonger la Grèce dans les abysses. | News-Commentary | برلين ــ لا يملك المرء إلا أن يشعر بالأسى والحزن على اليونان. فلأكثر من خمس سنوات جعلتها "الترويكا" (المفوضية الأوروبية، والبنك المركزي الأوروبي، وصندوق النقد الدولي) موضوعاً لتجربة فاشلة مع التقشف الذي أدى إلى تفاقم الأزمة الاقتصادية في البلاد. والآن تبدو حكومة رئيس الوزراء أليكسيس تسيبراس عاقدة العزم على دفع اليونان إلى الهاوية. |
L'assistance humanitaire a consisté à faciliter l'acheminement de convois de marchandises financés par des Chypriotes grecs à destination des Chypriotes grecs et des maronites du nord, le décaissement des versements d'aide sociale au profit des Chypriotes grecs vivant dans le nord et le transfert temporaire ou permanent de Chypriotes grecs vers le sud. | UN | واشتملت المساعدة الإنسانية على تيسير قوافل الإمدادات الموجهة تحت الرعاية القبرصية اليونانية إلى القبارصة اليونان والموارنة في الشمال، وصرف مدفوعات الرعاية الاجتماعية للقبارصة اليونان في الشمال، وتقديم المساعدة في تأمين التحويلات المؤقتة والدائمة للقبارصة اليونان إلى الجنوب. |
Ces actions ont été complétées par la suite, à partir de septembre 2001, par le rapatriement d'enfants de la Grèce vers l'Albanie, en collaboration avec d'autres organisations. | UN | واستكملت هذه البرامج بعد ذلك بإعادة الأطفال من اليونان إلى ألبانيا اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2001، بالتعاون مع منظمات أخرى. |
Le représentant de la Grèce a demandé à la République d'Albanie de respecter le droit des minorités nationales comme le fait la Grèce. | UN | لقد طلب ممثل اليونان إلى جمهورية ألبانيا احترام حق اﻷقليات القومية بالطريقة نفسها التي تتبعها اليونان. |
Bien que la Grèce ait été renflouée il y a un an, il est à présent clair que le Plan A a échoué. La Grèce aura besoin d’un nouveau sauvetage officiel – ou par les créanciers privés, une possibilité qui génère actuellement de fortes tensions entre les décideurs politiques européens. | News-Commentary | ولكن المشاكل لم تنته عند هذا الحد. فعلى الرغم من إنقاذ اليونان قبل عام واحد، بات من الواضح الآن أن الخطة الأصلية كانت فاشلة بوضوح. وسوف تحتاج اليونان إلى عملية إنقاذ رسمية أخرى ـ أو عملية إنقاذ داخلية للدائنين في القطاع الخاص، وهو الخيار الذي يغذي الخلاف المحتدم بين صناع القرار السياسي في أوروبا. |