:: la Grèce participe activement au Réseau de la sécurité humaine, dont elle est l'un des membres fondateurs; | UN | :: تؤدي اليونان دورا نشطا في إطار شبكة الأمن الإنساني، التي تعد اليونان من أعضائها المؤسسين. |
Il a également pris note des actions de la Grèce visant à lutter contre la discrimination et à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وأشارت أيضا إلى جهود اليونان من أجل مكافحة التمييز وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
la Grèce négocie pour une solution qui respecte la dignité des deux pays et des deux peuples. | UN | وتتفاوض اليونان من أجل حلَّ يحترم كرامة كلا البلدين وكلا الشعبين. |
Représentant de la Grèce de 1977 à 1996, ainsi qu'en 2001 et 2002, à la Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | ممثل اليونان من 1977 إلى 1996، وكذلك في 2001 و 2002 في اللجنة السادسة للجمعية العامة للأمم المتحدة |
Mme Coker-Appiah demande des précisions sur le statut des enfants nés en Grèce de parents immigrés. | UN | 49 - السيدة كوكير - أبيا: طلبت معلومات عن مركز الأطفال المولودين في اليونان من والدين مهاجرين. |
À l'échelle internationale, et grâce à une collaboration étroite entre les musées, la Grèce est parvenue à faire revenir une pierre tombale originaire de Boeotia, une région de la Grèce antique, qui se trouvait au musée Getty de Los Angeles, ainsi qu'un fragment de relief en marbre provenant de l'île grecque de Thasos. | UN | وفي الإطار الدولي، نتيجة للتعاون الأوثق بين مؤسسات المتاحف، استعادت اليونان من متحف غيتي في لوس أنجليس شاهد قبر من منطقة بويتيا في اليونان القديمة، وجزءاً من رخام حمام من جزيرة ثاسوس اليونانية. |
Représentant de la Grèce depuis 1977, à la Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ممثل اليونان من 1977 إلى 1996 في اللجنة السادسة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Notre détermination d'améliorer encore davantage nos relations avec la Grèce grâce au processus de dialogue constructif en cours demeure intacte. | UN | وما زلنا عاقدين العزم على مواصلة تحسين علاقاتنا مع اليونان من خلال عملية الحوار البنّاء الراهنة. |
Représentant de la Grèce depuis 1977, à la Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ممثل اليونان من 1977 إلى 1996 في اللجنة السادسة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
la Grèce a demandé au Président de prier la Turquie de respecter le règlement intérieur de l'Examen périodique universel ainsi que la décision du Président. | UN | والتمست اليونان من الرئيس أن يطلب إلى تركيا احترام النظام الداخلي للاستعراض الدوري الشامل وقرار الرئيس. |
D'autres essaient de gagner la Grèce en passant par la Turquie ou l'Égypte. | UN | ويحاول الناس أيضاً أن يبلغوا اليونان من تركيا أو من مصر. |
De son côté, la Grèce a fait part à M. Nimetz de plusieurs observations et suggestions constructives concernant ses diverses propositions. | UN | وقد قدمت اليونان من جانبها إلى السيد نيميتز عددا من التعليقات والاقتراحات البناءة المتعلقة بمختلف مقترحاته. |
la Grèce a par ailleurs informé le Comité permanent que malgré ce contretemps, son Ministère de la défense procédait promptement au recrutement d'un autre opérateur pour réaliser les travaux et permettre ainsi à la Grèce de s'acquitter de ses obligations. | UN | كما أبلغت اليونان اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات أنه بالرغم من هذه الانتكاسة، فقد راحت وزارة الدفاع اليونانية تعمل بسرعة للتعاقد مع شركة أخرى لتتولى المهمة ومن ثم تمكين اليونان من الوفاء بالتزاماتها. |
la Grèce a par ailleurs informé le Comité permanent que malgré ce contretemps, son Ministère de la défense procédait promptement au recrutement d'un autre opérateur pour réaliser les travaux et permettre ainsi à la Grèce de s'acquitter de ses obligations. | UN | كما أبلغت اليونان اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات أنه بالرغم من هذه الانتكاسة، فإن وزارة الدفاع اليونانية تعمل بسرعة للتعاقد مع شركة أخرى لتتولى المهمة ومن ثمّ تمكين اليونان من الوفاء بالتزاماتها. |
La politique macroéconomique du gouvernement appliquée ces dernières années a permis à la Grèce de remplir les critères fixés par le Traité de Maastricht, signé dans le cadre de l'Union européenne ; en soi, il s'agit-là d'un succès remarquable. | UN | إن السياسة الاقتصادية الكلية التي اتبعتها الحكومة خلال السنوات القليلة الماضية قد مكنت اليونان من استيفاء المعايير التي حددتها معاهدة ماستريخت للاتحاد الأوروبي؛ ويشكل ذلك في حد ذاته إنجازاً جديراً بالملاحظة. |
Le défilé militaire à Thessalonique est organisé tous les ans, le 28 octobre, depuis la libération de la Grèce de l'occupation nazie, pour commémorer la résistance du peuple grec contre l'agression militaire des puissances de l'Axe durant la Seconde Guerre mondiale. | UN | فقد درجت العادة على تنظيم العرض العسكري في ثيسالونيكي في 28 تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، منذ تحرير اليونان من ربقة الاحتلال النازي، احتفالاً بذكرى مقاومة الشعب اليوناني للعدوان العسكري الذي شنته عليه قوات المحور خلال الحرب العالمية الثانية. |
Ce règlement et la liste de contrôle (règlement (CE) no 394/2006) permettent à la Grèce de contrôler l'exportation des biens à double usage visés par les différents régimes de contrôle à l'exportation. | UN | إذ تتحكم اليونان من خلال هذه اللائحة وقائمة المراقبة (لائحة الاتحاد الأوروبي 394/2006) في تصدير البنود المزدوجة الاستخدام الواردة في مختلف نظم مراقبة الصادرات. |
En surface, les négociations portaient sur les moyens d'éviter une sortie grecque de la zone euro (ou « Grexit ») et sur les conséquences funestes qui pourraient en découler pour la Grèce et pour l'union monétaire. Plus profondément cependant, ce qui était en jeu était le rôle en Europe de son pays le plus peuplé le plus puissant économiquement. | News-Commentary | وما تغير في تلك الليلة كان ألمانيا التي عرفها الأوروبيون منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. فعلى السطح، كانت المفاوضات تدور حول تجنب خروج اليونان من منطقة اليورو والعواقب الوخيمة التي سوف يخلفها ذلك على اليونان والاتحاد النقدي. ولكن ما كان على المحك، على مستوى أعمق، هو الدور الذي تلعبه في أوروبا الدولة الأكثر سكاناً والأقوى اقتصاداً في القارة. |
1. Accueille avec une vive satisfaction la décision que le Gouvernement grec a prise de son propre gré de transférer la Grèce du groupe C au groupe B; | UN | ١ - ترحب بارتياح كبير بالقرار الطوعي الذي اتخذته حكومة اليونان بنقل اليونان من المجموعة جيم إلى المجموعة باء؛ |
L’adhésion de la Grèce à la zone euro est aussi l’une des principales causes de son énorme déficit budgétaire actuel. Dans la mesure où la Grèce ne possède plus sa propre monnaie depuis plus de dix ans, la Grèce n’a reçu aucun signe d’avertissement des marchés sur le fait que sa dette augmentait de manière inacceptable. | News-Commentary | كانت عضوية اليونان في منطقة اليورو أيضاً من الأسباب الرئيسية التي أدت إلى العجز الحالي الضخم في الميزانية. ولأن اليونان تركت عملتها الخاصة منذ ما يزيد على عقدٍ كاملٍ من الزمان فإن إشارات السوق التي كانت لتحذر اليونان من أن ديونها تنمو إلى حدٍ غير مقبول من الضخامة لم يكن لها وجود. |