"اليونسكو العالمي" - Translation from Arabic to French

    • universelle de l'UNESCO
        
    • mondiale de l'UNESCO
        
    • mondial de l'UNESCO
        
    • l'UNESCO sur
        
    Tel est le message fondamental de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, qui affirme que tous les efforts de développement doivent s'appuyer sur cette diversité. UN وهذه هي الرسالة الأساسية التي يتضمنها إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، الذي يؤكد أن جميع الجهود الإنمائية يجب أن تُؤسس على مثل هذا التنوع.
    L'article 6 de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle se lit comme suit : UN ١٢ - تنص المادة 6 من إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي على ما يلي:
    L'UNESCO a conçu son optique de programmation de la diversité culturelle , cadre d'analyse fondé sur les principes inscrits dans la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle. UN وطورت منظمة اليونسكو منظار برامج التنوع الثقافي، وهو إطار تحليلي يقوم على المبادئ المنصوص عليها في إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    Nous prévoyons de lancer le Programme d'action global à la Conférence mondiale de l'UNESCO sur l'éducation pour le développement durable, qui doit se tenir à Aichi-Nagoya (Japon) de 10 au 12 novembre 2014. UN ونحن نعتزم تدشين برنامج العمل العالمي خلال مؤتمر اليونسكو العالمي للتعليم من أجل التنمية المستدامة الذي سيُعقد في آيشي - ناغويا باليابان في الفترة من 10 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    Le Japon coorganisera la Conférence mondiale de l'UNESCO sur l'éducation pour le développement durable - S'engager dans la seconde moitié de la Décennie en 2014, dernière année de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable. UN وستعمل اليابان مع اليونسكو على تنظيم مؤتمر اليونسكو العالمي للتعليم من أجل التنمية المستدامة المقرر عقده في عام 2014، وهي السنة الأخيرة من عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Le rapport mondial de l'UNESCO de 2009 sur l'éducation au service d'un monde durable a également recensé les difficultés et les potentialités, présentées ci-dessous. UN وحدد أيضا تقرير منظمة اليونسكو العالمي بشأن التعلم من أجل التنمية المستدامة، الصادر في عام 2009 تحديات وفرصا معينة ترد أدناه.
    À l'avenant, mon gouvernement est d'avis que la mise en oeuvre de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle pourrait largement contribuer à bâtir une culture mondiale de compréhension, de tolérance, de solidarité et de non-violence. UN وفي هذا السياق، ترى حكومة بلادي أن تنفيذ إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي يمكن أن يساهم بشكل كبير في بناء ثقافة عالمية للتفاهم والتسامح والتضامن واللاعنف.
    La Croatie souscrit à la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle. UN 56 - وقال إن كرواتيا قد أيدت إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    C'est pourquoi l'Union européenne a proposé d'insérer dans le texte du projet de résolution un paragraphe réaffirmant la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, afin d'empêcher que la diversité culturelle ne serve de prétexte pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international. UN ولتحقيق ذلك، اقترح الاتحاد الأوروبي إدراج فقرة في نص مشروع القرار تعيد التأكيد على إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، وتحول دون التذرع بالتنوع الثقافي للمس بحقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي، وأعرب عن أسفه لعدم قبول ذلك الاقتراح.
    La promotion, l'affirmation et la préservation des différentes identités culturelles et des différentes langues, qui font l'objet de textes pertinents approuvés par les Nations Unies et notamment de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, enrichiront davantage la société de l'information. UN ومن شأن تعزيز وتأكيد الهويات الثقافية المتنوعة واللغات المختلفة والحفاظ عليها، كما جاء في الوثائق المعتمدة ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، بما في ذلك إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، أن يدعم إثراء مجتمع المعلومات.
    La Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle et les lignes essentielles d'un plan d'action pour sa mise en oeuvre ont été adoptées par la Conférence générale à sa trente et unième session en novembre 2001. UN 1 - تم اعتماد إعلان اليونسكو العالمي للتنوع الثقافي والمبادئ العامة لوضع خطة عمل في هذا الشأن في الدورة الحادية والثلاثين للمؤتمر العام في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Cette déclaration est aussi au cœur du Programme d'action de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones, 2005-2014, tous les acteurs dans le domaine étant appelés à mettre en œuvre le plan d'action de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يُعد عنصرا محوريا في برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، 2005-2014، حيث يتضمن نداء لجميع الأطراف الفاعلة لتنفيذ خطة عمل إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    La Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle (2001) contient des références précises à la diversité culturelle, aux droits culturels et aux peuples autochtones. UN ويتضمن إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي لعام 2001 إشارات محددة إلى التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والشعوب الأصلية().
    La Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle (2001) contient des références précises à la diversité culturelle, aux droits culturels et aux peuples autochtones. UN ويتضمن إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي لعام 2001 إشارات محددة إلى التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والشعوب الأصلية().
    a) Elaborer des politiques qui encouragent le respect, la préservation, la promotion et le renforcement de la diversité culturelle et linguistique et du patrimoine culturel dans le contexte de la société de l'information, comme l'expriment les textes pertinents adoptés par les Nations Unies, notamment la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle. UN (أ) وضع سياسات تدعم احترام التنوع الثقافي واللغوي والتراث الثقافي في داخل مجتمع المعلومات، والحفاظ على هذا التنوع والتراث وتعزيزهما وتطويرهما، كما جاء في وثائق الأمم المتحدة المعتمدة ذات الصلة، بما فيها إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    Les programmes d'études nationaux devraient tendre à préparer les élèves à défendre la diversité culturelle à titre d'impératif éthique inséparable du respect de la dignité humaine, comme l'énonce la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle de 2001. UN كما ينبغي أن تهدف المناهج الوطنية إلى إعداد الطلاب للدفاع عن التنوع الثقافي بوصفه واجباً أخلاقياً لا ينفصل عن احترام كرامة الإنسان، على نحو ما أعرب عنه في إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي لعام 2001().
    L'Office a pris part à la Réunion mondiale de l'UNESCO sur la décentralisation, qui s'est tenue à Paris du 25 au 31 mars 2004. UN وشاركت الأونروا في اجتماع اليونسكو العالمي للامركزية الذي عُقد في باريس في الفترة من 25 إلى 31 آذار/مارس 2004.
    La Conférence mondiale de l’UNESCO sur l’enseignement supérieur qui vient d’avoir lieu a montré qu’en dépit des efforts du secrétariat pour intégrer cette question dans tous les thèmes de la Conférence, le rôle de la femme dans l’enseignement supérieur et dans le développement est demeuré un thème distinct débattu devant une majorité de femmes. UN وقد أظهر مؤتمر اليونسكو العالمي المعني بالتعليم العالي والذي عقد مؤخرا أنه على الرغم مما بذلته اﻷمانة من جهود من أجل إدراج عنصر نوع الجنس في جميع مواضيع المؤتمر، لا يزال دور المرأة في مجال التعليم العالي وفي التنمية مسألة مستقلة وكان معظم من حضر مناقشتها من النساء.
    A. Conférence d'examen à mi-parcours de 2009 25. La Conférence mondiale de l'UNESCO sur l'éducation pour le développement durable a été un moment décisif dans le processus d'examen à mi-parcours. UN 25 - شكل مؤتمر منظمة اليونسكو العالمي المعني بالتعليم من أجل التنمية المستدامة اللحظة الحاسمة في عملية استعراض منتصف العقد.
    L'objectif global du projet à moyen terme est d'établir des projets de directives et de compiler les données existantes en temps voulu pour qu'ils puissent figurer dans le Rapport mondial de l'UNESCO sur la diversité culturelle 2007. UN ويتمثل الهدف الأعم للمشروع في الأجل المتوسط في وضع مشروع للمبادئ التوجيهية، وتجميع البيانات الموجودة في الوقت المناسب لإدراجها في ' ' تقرير اليونسكو العالمي عن التنوع الثقافي`` لعام 2007.
    Le Programme solaire mondial de l'UNESCO continue de s'occuper des petits États insulaires en favorisant le développement de l'énergie solaire et des sources d'énergie renouvelables afin de réduire la dépendance à l'égard du pétrole importé dont le prix est élevé. UN 26 - ويواصل برنامج اليونسكو العالمي للطاقة الشمسية معالجة مشاكل الطاقة في البلدان الجزرية الصغيرة بغية تنمية الطاقة الشمسية والمتجددة للتخفيف من الاعتماد على النفط المستورد بتكلفة عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more