La délégation turque est donc satisfaite que la priorité ait été accordée aux programmes et projets mis au point dans le cadre des ensembles de services intégrés de l’ONUDI et des modules de services. | UN | ولذلك رحب باﻷولوية التي أوليت للبرامج والمشاريع المصاغة ضمن اطار مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة وبمقتضى نمائط الخدمة. |
Cette procédure empêchera les doubles emplois et créera des synergies avec les programmes intégrés de l’ONUDI dans la région. | UN | وسيحول ذلك الاجراء دون الازدواجية، وسيساعد على تحقيق التفاعل البناء مع مشاريع اليونيدو المتكاملة الخاصة بالمنطقة. |
Les programmes intégrés de l'ONUDI demeurent l'instrument premier de la coopération technique. | UN | وما زالت برامج اليونيدو المتكاملة الوسيلة الأساسية لتقديم التعاون التقني. |
Ces diagnostics de compétitivité sont des éléments essentiels pour la formulation des programmes intégrés de l'ONUDI. | UN | والتشخيصات هذه للقدرات التنافسية هي مدخلات أساسية لوضع برامج اليونيدو المتكاملة. |
25. Le Ghana attache une grande importance aux programmes intégrés de l'ONUDI. | UN | 25- ومضى قائلا إن غانا تولي برامج اليونيدو المتكاملة اهتماما كبيرا. |
3. Pour les deux années qui viennent, priorité sera donnée au financement des programmes et projets élaborés dans le cadre des ensembles de services intégrés de l’ONUDI suivants: | UN | ٣ - ستمنح اﻷولوية لمدة العامين التاليين لتمويل البرامج والمشاريع المعدة في اطار مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة : |
25. Dans ce contexte, les programmes intégrés de l'ONUDI représentent une démarche novatrice qui garantit l'implication du pays hôte et des autres partenaires. | UN | 25- وتابع كلامه قائلا ان برامج اليونيدو المتكاملة تمثل، في ذلك السياق، نهجا ابتكاريا يكفل التزام البلد المضيف وسائر الشركاء في البرنامج. |
Sept mois de travaux intensifs ont abouti à la présentation des nouveaux modules de services, suivie peu de temps après par la première série de nouveaux programmes intégrés de l’ONUDI, qui ont obtenu l’approbation et l’appui résolu de tous les États Membres. | UN | وبعد سبعة أشهر من العمل المكثف، قُدمت نمائط الخدمات الجديدة، وتلتها بعد ذلك بفترة وجيزة المجموعة اﻷولى من برامج اليونيدو المتكاملة الجديدة، التي رحبت بها جميع الدول اﻷعضاء بالموافقة والتأييد. |
62. Pour que les programmes intégrés de l’ONUDI destinés aux PMA et à d’autres régions en développement aient un impact suffisant, il faudrait disposer de ressources plus importantes. | UN | ٢٦ - وستلزم موارد أكثر لضمان التأثير الكافي لبرامج اليونيدو المتكاملة ﻷقل البلدان نموا وسائر المناطق النامية. |
52. Les programmes intégrés de l'ONUDI sont un instrument unique de coopération technique et de partenariat. | UN | 52 - وأضاف قائلا إن برامج اليونيدو المتكاملة هي أداة فريدة للتعاون التقني والشراكة. |
14. Les programmes intégrés de l'ONUDI ont eu des effets positifs. | UN | 14- وأضاف أن برامج اليونيدو المتكاملة كانت لها آثار إيجابية. |
- Aménagement d'un stand d'exposition consacré spécialement aux programmes intégrés de l'ONUDI | UN | - انشاء كشك في المعرض يركز بوجه خاص على برامج اليونيدو المتكاملة |
Tous les programmes intégrés de l'ONUDI visent non seulement à repérer de nouveaux débouchés, mais aussi à améliorer la compétitivité des entreprises existantes. | UN | القدرة على التنافس تهدف جميع برامج اليونيدو المتكاملة الى زيادة قدرة الصناعات القائمة على التنافس واستبانة الفرص الجديدة. |
Les compétences techniques en matière d'investissements et de technologie ont été appliquées à 11 programmes intégrés de l'ONUDI dont elles constituent un élément clef. | UN | وقد طبقت الخبرات الفنية المتصلة بترويج الاستثمار والتكنولوجيا على برامج اليونيدو المتكاملة الأحد عشر وأصبحت تشكل أحد مكوناتها الرئيسية. |
Les pays de l'Afrique subsaharienne représentent 31 % des programmes intégrés de l'ONUDI, ce qui montre bien l'importance accordée à la région. | UN | وتأكيدا لأهمية المنطقة أصبحت البلـدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تستأثر بنسبة 31 في المائة من جميع برامج اليونيدو المتكاملة. |
Il se félicite que plusieurs pays en développement aient demandé que le Centre lance des projets visant à créer des centres d'excellence technologiques faisant une large part aux programmes prioritaires des pays et entrant dans le cadre des programmes intégrés de l'ONUDI. | UN | وأعرب عن ترحيبه بطلبات عدة بلدان نامية بأنه ينبغي للمركز الدولي الترويج لمشاريع إنشاء مراكز تكنولوجية للتفوق تركّز على البرامج المعنية بالأولويات الوطنية والمتسقة مع برامج اليونيدو المتكاملة. |
Les programmes intégrés de l'ONUDI dans la région contribueront progressivement au renforcement de la productivité et de l'aptitude de ces filières à accroître leur compétitivité. | UN | وستُسهم برامج اليونيدو المتكاملة في المنطقة تدريجيا في السعي صوب زيادة إنتاجية هذه القطاعات وبناء قدرتها على التعجيل بتطوير امكاناتها التنافسية. |
Le cadre de programmation à moyen terme, paru en avril 1999, exposait les innovations récentes au niveau des programmes centrées sur les nouveaux programmes intégrés de l’ONUDI et le calendrier d’exécution de ces programmes. | UN | وفي الاطار البرنامجي المتوسط اﻷجل ، الصادر في نيسان/أبريل ٩٩٩١ ، عرضت التطورات البرنامجية اﻷخيرة من حيث برامج اليونيدو المتكاملة الجديدة والجدول الزمني المقبل لهذه البرامج . |
7. Le PNUD analyse les programmes intégrés de l’ONUDI pour sept pays africains. | UN | ٧ - ويقوم اليونديب بتحليل برامج اليونيدو المتكاملة لصالح سبعة بلدان افريقية . |
De cette manière, les programmes intégrés de l’ONUDI répondent aux besoins des pays hôtes et sont conformes au plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, ce qui aboutit à une démarche à la fois globale et harmonisée. | UN | وهذا يكفل توافق برامج اليونيدو المتكاملة مع مطالب البلدان المضيفة ومع آلية عمل اليونداف ، بما يكفل اتباع نهج شمولي ومتناسق . |