L'initiative de gestion du changement renforcera la capacité de l'ONUDI à relever efficacement les défis. | UN | وقالت إنه من شأن مبادرة إدارة التغيير أن تعزز قدرة اليونيدو على مواجهة التحديات بفعالية. |
Elle encourage l'ONUDI à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la cohérence au niveau des pays dans les pays pilotes. | UN | وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة. |
La Turquie est également disposée à aider l'ONUDI à étendre les programmes de formation dispensés dans ces régions. | UN | كما إنَّ تركيا مستعدة لمساعدة اليونيدو على توسيع نطاق البرامج التدريبية لتشمل تلك المناطق. |
Le Gouvernement prie instamment l'ONUDI de continuer d'être un de ses partenaires stratégiques dans le cadre de ses priorités de développement. | UN | وحثت اليونيدو على مواصلة العمل كشريك استراتيجي لها في أولوياتها الإنمائية. |
J'ai notamment pris note, aux fins de suivi, de la réponse concernant les opérations des bureaux extérieurs de l'ONUDI. | UN | وقد دوّنت ردَّ اليونيدو على نتائج مراجعة الحسابات بخصوص العمليات في مكاتب اليونيدو الميدانية من أجل رصدها لاحقاً. |
Le Gouvernement remercie l'ONUDI pour les activités entreprises en vue de créer des emplois pour les jeunes des pays les moins avancés. | UN | وأضافت أن حكومتها تشكر اليونيدو على الجهود التي تبذلها في سياق استحداث فرص عمل للشباب في أقل البلدان نموا. |
L'intervenant exhorte l'Organisation à faire en sorte que le programme intégré soit en mesure de couvrir les besoins de la densité du réseau des entreprises industrielles en Algérie. | UN | وحث اليونيدو على ضمان أن يشمل البرنامج المتكامل احتياجات الشبكة الكثيفة من المنشآت الصناعية في الجزائر. |
Des projets pilotes ont été organisés avec succès dans ce sens dans 12 pays et la délégation zimbabwéenne engage vivement l'ONUDI à refaire la même chose dans d'autres régions d'Afrique. | UN | وقد نُفّذت مشاريع تجريبية ناجحة لذلك الغرض في 12 بلدا؛ ويحثّ وفدها اليونيدو على تكرارها في أجزاء أخرى من أفريقيا. |
La réponse de l'ONUDI à cette lettre a été présentée autant que nécessaire dans mon rapport. | UN | ويبيّن تقريري على النحو الواجب ردود اليونيدو على هذه الرسالة الإدارية. |
La Chine encourage l'ONUDI à continuer d'axer son action sur ces questions. | UN | وهي تشجّع اليونيدو على مواصلة التركيز على هذه المجالات. |
Le Groupe encourage l'ONUDI à renforcer les projets portant sur ce domaine, y compris grâce à la création de centres technologiques en milieu rural. | UN | وتشجّع المجموعة اليونيدو على زيادة مشاريعها في هذا المجال، بما في ذلك إنشاء مراكز ريفية للتكنولوجيا. |
Sri Lanka encourage l'ONUDI à promouvoir et renforcer la coopération industrielle Sud-Sud. | UN | وتشجع سري لانكا اليونيدو على النهوض بالتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب وبتعزيزه. |
C'est pourquoi, le Groupe encourage l'ONUDI à accorder l'attention voulue tant aux avantages qu'aux risques liés aux partenariats avec le secteur privé. | UN | ومن ثم تشجع المجموعة اليونيدو على إيلاء الاهتمام الواجب لكل من الفوائد والمخاطر المرتبطة بالشراكات مع القطاع الخاص. |
L'Union européenne encourage l'ONUDI à appliquer les recommandations pertinentes et à tenir les États Membres informés de l'état d'avancement de leur application. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع اليونيدو على تنفيذ التوصيات ذات الصلة وإبقاء الدول الأعضاء على علم بحالة التنفيذ. |
La réponse de l'ONUDI à ces lettres a été présentée autant que nécessaire dans mon rapport. | UN | ويجسّد تقريري على النحو الواجب ردود اليونيدو على هذه الرسائل الإدارية. |
Il demande instamment à l'ONUDI de poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | وتحث مصر اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الاتجاه. |
Le point de départ doit être les cibles que les pays en développement ont fixées eux-mêmes, ainsi que la capacité de l'ONUDI de les atteindre. | UN | ويجب أن تكون نقطة الانطلاق هي الأهداف التي حددتها البلدان النامية لنفسها ومدى قدرة اليونيدو على المساعدة في تحقيقها. |
Le personnel de l'ONUDI est prêt à répondre à toute question pendant la session. | UN | ومضى يقول إنَّ موظفي اليونيدو على استعداد للإجابة على أيِّ أسئلة خلال الدورة. |
La Norvège continuera d'œuvrer avec l'ONUDI pour l'élimination de la pauvreté grâce à la mondialisation inclusive et la sauvegarde de l'environnement. | UN | وسوف تواصل النرويج عملها مع اليونيدو على مكافحة الفقر عن طريق العولمة الإدماجية والاستدامة البيئية. |
Elle encourage l'Organisation à continuer de promouvoir les activités d'évaluation en collaboration avec d'autres organismes. | UN | ويشجع الاتحاد اليونيدو على أن يواصل، بالتعاون مع المنظمات الأخرى، تعزيز أنشطه التقييم. |
Augmentation du volume des activités de l'ONUDI au niveau des pays. | UN | ● ازدياد حجم أنشطة اليونيدو على المستوى القطري. |
:: La nécessité pour l'ONUDI d'accorder une place centrale à la réduction de la pauvreté par le développement des capacités de production du secteur agro-industiel et du secteur manufacturier; | UN | ضرورة أن تركز اليونيدو على تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية قدرات قطاعي الصناعة الزراعية والصناعة التحويلية؛ |
Un programme complet de formation du personnel de l'ONUDI aux normes IPSAS est également en cours de préparation. | UN | كما يجري التحضير لبدء برنامج شامل لتدريب موظفي اليونيدو على تلك المعايير. |
La présente section donne un aperçu sélectif mais équilibré de l'influence des services de l'ONUDI sur les nouveaux objectifs de développement durable. | UN | ويوفر هذا الفرع لمحة عامة انتقائية ولكن متوازنة لأثر خدمات اليونيدو على برنامج عمل التنمية المستدامة الناشئ. |
l'ONUDI a montré le chemin grâce à son programme en faveur de l'industrie verte. | UN | وقد دلَّت اليونيدو على الطريق من خلال برنامجها للصناعة الخضراء. |