Il espère coopérer avec l'ONUDI dans ce domaine. | UN | وتتطلع إلى التعاون مع اليونيدو في هذا الخصوص. |
Les résultats de leurs délibérations et le rapport final de leur réunion constitueront une contribution précieuse aux travaux que mène l'ONUDI dans ce domaine. | UN | وستعود محصَّلة مداولات الحلقة والتقرير الختامي لاجتماعها بفائدة عظيمة على العمل الذي تؤديه اليونيدو في هذا المجال. |
L'Initiative " Aide pour le commerce " devrait elle aussi faciliter les possibilités de mobiliser des ressources pour les travaux de l'ONUDI dans ce domaine important. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تظل مبادرة المعونة لصالح التجارة تتيح فرصة جيدة لحشد الموارد لأعمال اليونيدو في هذا المجال الهام. |
Le Bélarus compte sur l'active participation de l'ONUDI à cet égard. | UN | وقال إن بيلاروس تعتمد على المشاركة النشطة مع اليونيدو في هذا الصدد. |
L'Espagne est fière de prendre part aux actions menées pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et compte sur le soutien de l'ONUDI à cet égard. | UN | وهي فخورة بالإسهام في إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعوِّل على دعم اليونيدو في هذا الصدد. |
En 2010, la contribution de l'ONUDI au Fonds s'est élevée à 274 989 euros. | UN | وفي عام 2010 بلغت مساهمة اليونيدو في هذا الصندوق 989 274 يورو. |
M. Viyaketh prie instamment les donateurs de répondre aux demandes formulées par l'ONUDI à ce propos. | UN | وحث الجهات المانحة على الاستجابة للطلبات التي تتقدم بها اليونيدو في هذا الخصوص. |
Les priorités de l'ONUDI dans ce domaine seront donc les suivantes: | UN | ولذلك ستكون أولويات اليونيدو في هذا المجال كما يلي: |
Le programme relatif au développement industriel plus propre, financé en partie par l'Autriche, témoigne des compétences de l'ONUDI dans ce domaine. | UN | ويشهد برنامج اليونيدو للإنتاج الصناعي الأنظف، الممول جزئيا من النمسا، بخبرة اليونيدو في هذا الميدان. |
On trouvera ci-après deux exemples de projets mis en œuvre par l'ONUDI dans ce domaine. | UN | ويرد فيما يلي وصف لأهم مشروعين تنفذهما اليونيدو في هذا المجال. |
Une réunion d'un groupe d'experts du fonctionnement pratique des systèmes d'innovation a été organisée en 2007 pour affiner l'approche suivie par l'ONUDI dans ce domaine. | UN | وقد نُظّم اجتماع لفريق خبراء في عام 2007 بشأن نظم الابتكار في الممارسة، من أجل صقل نهج اليونيدو في هذا المجال. |
Les services fournis par l'ONUDI dans ce contexte comprenaient: | UN | وشملت الخدمات التي قدمتها اليونيدو في هذا السياق ما يلي: |
Bien que les pays en développement aient les mêmes préoccupations écologiques que les pays développés, ils ne peuvent prendre suffisamment en compte ces problèmes en raison de contraintes budgétaires. Les activités de l'ONUDI dans ce domaine leur apportent une aide précieuse. | UN | وقال إن للبلدان النامية نفس شواغل الأمم المتقدمة فيما يخص البيئة، ولكن معوقاتها المالية تقيّد قدرتها على مراعاة هذه الشواغل مراعاة كافية، وتقدم الأنشطة التي تنفذها اليونيدو في هذا المجال مساعدة كبرى. |
Promouvoir et encourager une culture de l'éthique, de la transparence et de la responsabilité au sein de l'Organisation et veiller à ce que les politiques de l'ONUDI dans ce domaine soient conformes aux meilleures pratiques suivies par le système des Nations Unies et d'autres instances. | UN | ترويج وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوافقة مع الممارسات الفضلى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها. |
M. Al Dafer espère que l'OADIM pourra compter sur le soutien de l'ONUDI à cet égard. | UN | وهو يأمل في أن يكون بوسع المنظمة الاعتماد على دعم اليونيدو في هذا الصدد. |
L'évaluation de la conformité, la normalisation, la certification et le contrôle de la qualité seront des aspects importants de l'action de l'ONUDI à cet égard. | UN | وسيكون تقييم الامتثال والتوحيد القياسي والتصديق ومراقبة النوعية جوانب هامة في الجهود التي تبذلها اليونيدو في هذا الصدد. |
Les activités de l'ONUDI à cet égard doivent toutefois être examinées de manière appropriée pour chaque région. | UN | ورأى أنه ينبغي التعامل على النحو المناسب مع أنشطة اليونيدو في هذا الصدد في كل منطقة. |
On ne saurait trop insister sur le besoin d'intensifier la coopération SudSud et l'Afrique du Sud soutient pleinement les initiatives menées par l'ONUDI à cet égard. | UN | وأضاف أن لا مغالاة في التشديد على الحاجة إلى تكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن بلده يؤيد مبادرات اليونيدو في هذا الصدد تأييدا تاما. |
L'importance cruciale du développement industriel pour soulager la pauvreté, et le rôle de l'ONUDI à cet égard, ont été dûment reflétés dans les documents finals de la réunion. | UN | وأبرزت الوثائق الختامية للاجتماع، بالقدر المناسب، الأهمية الحاسمة للتنمية الصناعية في تخفيف وطأة الفقر ودور اليونيدو في هذا الصدد. |
Le rôle de l'ONUDI à cet égard est vital. | UN | ودور اليونيدو في هذا الصدد دور حيوي. |
En 2011, la contribution de l'ONUDI au Fonds s'est élevée à 274 332 euros (2010: 274 989 euros). | UN | وفي عام 2011 بلغت مساهمة اليونيدو في هذا الصندوق 332 274 يورو (مقابل 989 274 يورو في عام 2010). |
Des contributions aux programmes de l'ONUDI à ce titre sont venues de soldes inutilisés des crédits ouverts auxquels des États Membres ont renoncé et d'autres sources. | UN | وقد وردت المساهمات المقدَّمة إلى برامج اليونيدو في هذا الإطار من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة المتنازل عنها ومن مصادر أخرى. |
Bien que les questions de la création d'emplois et de la lutte contre la pauvreté aient été abordées par de nombreuses instances, le Gouvernement du Lesotho accorde une importance particulière à l'assistance fournie par l'ONUDI en la matière. | UN | وختاما، قال انه رغم أنه سبق معالجة قضيتي ايجاد فرص العمل وتخفيف حدة الفقر في عدد من المحافل، تعلق حكومته أهمية خاصة على المساعدة التي تقدمها اليونيدو في هذا الصدد. |