"اليونيسيف إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'UNICEF à
        
    • à l'UNICEF
        
    • l'UNICEF aux
        
    • Fonds
        
    • l'UNICEF a
        
    • UNICEF a indiqué
        
    • l'UNICEF au
        
    • de l'UNICEF
        
    • que l'UNICEF
        
    • par l'UNICEF
        
    • l'UNICEF vers
        
    2001/21. Exécution du budget approuvé pour l'appui apporté par l'UNICEF à la session extraordinaire consacrée aux enfants et aux manifestations connexes UN حالة أداء الميزانية فيما يتعلق بالدعم المقدم من اليونيسيف إلى الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل والأحداث المتصلة بها
    Il l'a aidée également à transférer son secrétariat de l'UNICEF à un organisme africain. UN كما دعم هذا المكتب انتقال أمانة رابطة التقييم الأفريقية بنجاح من اليونيسيف إلى منظمة أفريقية.
    Il a été demandé à l'UNICEF de s'occuper de cette situation. UN ودعيت اليونيسيف إلى المساعدة على معالجة هذه الحالة.
    3. Note l'appui énergique donné par l'UNICEF aux pays les moins avancés; 4. UN 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي تقدمه اليونيسيف إلى أقل البلدان نمواً؛
    Bien qu'il ne dispose guère d'expérience en matière de protection et de prise en charge des enfants non accompagnés, le Fonds a agi sans attendre. UN وعلى الرغم من افتقار اليونيسيف إلى خبرة سابقة يعتد بها في رعاية اﻷطفال غير المصحوبين وإدارة شؤونهم، فقد تصرفت بحسم في هذا الصدد.
    l'UNICEF a noté que les termes du mandat de cette étude sont à la disposition de tout organisme souhaitant entreprendre une recherche semblable. UN ونوهت اليونيسيف إلى أن الصلاحيات التي أُعدت على أساسها هذه الدراسة متاحة لأي وكالة أخرى ترغب في إجراء بحث مماثل.
    66. l'UNICEF a indiqué que la Zambie avait adopté plusieurs lois et politiques relatives aux personnes handicapées. UN 66- أشارت اليونيسيف إلى أن زامبيا اعتمدت عدداً من القوانين والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a été suggéré que la réponse de l'UNICEF au Comité, qui devait être présentée dans le courant de l'année, ordonne les recommandations par ordre de priorité et fournisse un calendrier pour leur application. UN واقترح أن تضع إجابات اليونيسيف إلى المجلس، المقررة بنهاية هذا العام، سلما بالتوصيات ذات الأولوية وأن تعطي إطارا زمنيا لتنفيذها.
    D’après les estimations de l’UNICEF, les pays de l’ancien bloc soviétique compteraient quelque 200 000 enfants vivant dans la rue. UN وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ طفل يعيشون في شوارع بلدان الكتلة السوفييتية السابقة.
    Le secrétariat a répondu que le rapport du Directeur général donnait l'image d'ensemble de l'assistance financière de l'UNICEF à tous les programmes. UN وردت اﻷمانة بأن الصورة العامة للمساعدات المالية المقدمة من اليونيسيف إلى جميع البرامج قد أجملها تقرير المدير التنفيذي.
    Il a invité les gouvernements et tous les partenaires de l'UNICEF à unir leurs efforts pour protéger les enfants et créer un monde où leurs droits soient respectés. UN ودعا الحكومات وجميع شركاء اليونيسيف إلى توحيد جهودهم الرامية إلى حماية الأطفال وإيجاد عالم تُحترم فيه حقوقهم.
    D’une façon plus générale, l’UNICEF s’attachera à promouvoir le respect des droits des enfants envisagé comme moyen de bâtir une éthique de la paix et de la réconciliation plus solide dans les sociétés qui se relèvent du traumatisme d’une guerre. UN وعلى نطاق أوسع، ستسعى اليونيسيف إلى ترويج احترام حقوق الطفل باعتبار ذلك وسيلة لترسيخ منطق السلام والمصالحة داخل المجتمعات التي تستعيد عافيتها من الصدمات الناجمة عن الحروب.
    L’UNICEF estime à quelque 40 % le pourcentage d’enfants de pays en développement vivant dans des conditions de pauvreté absolue, c’est-à-dire au-dessous du seuil international de pauvreté fixé à 1 dollar par jour et par personne. UN وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن نحو ٤٠ في المائة من مجموع أطفال البلدان النامية يعيشون في فقر مدقع، حيث تتدنى حالتهم عن الخط الدولي للفقر وهو دولار واحد للشخص في اليوم.
    4. Durant l'exercice biennal 1996-1997, des dons en nature, évalués par les donateurs à 52 millions de dollars, ont été affectés par l'UNICEF à des projets. UN ٤ - سلمت اليونيسيف إلى المشاريع خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ هبات عينية قدر المانحون قيمتها بمبلغ ٥٢ مليون دولار.
    Il a été demandé à l'UNICEF de renforcer sa gestion axée sur les résultats et de faire régulièrement le point des progrès réalisés. UN وقد دُعِيَت اليونيسيف إلى تعزيز إدارتها القائمة على النتائج وإلى تقديم معلومات مستكملة منتظمة عن التقدم المحرز.
    Il a été demandé à l'UNICEF de renforcer sa gestion axée sur les résultats et de faire régulièrement le point des progrès réalisés. UN ودُعيت اليونيسيف إلى تعزيز إدارتها القائمة على النتائج وتقديم معلومات مستكملة ومنتظمة عن التقدم المحرز.
    Une stratégie de communication en cas de situation d'urgence était en cours d'élaboration, sous la direction de la Division de la communication et renforcerait ainsi l'appui apporté par l'UNICEF aux comités nationaux. UN وقالت إنه يجري حاليا وضع استراتيجية للاتصالات في حالات الطوارئ تحت قيادة شعبة الاتصالات وأن هذه الاستراتيجية ستعزز أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى اللجان الوطنية.
    Une stratégie de communication en cas de situation d'urgence était en cours d'élaboration, sous la direction de la Division de la communication et renforcerait ainsi l'appui apporté par l'UNICEF aux comités nationaux. UN وقالت إنه يجري حاليا وضع استراتيجية للاتصالات في حالات الطوارئ تحت قيادة شعبة الاتصالات وأن هذه الاستراتيجية ستعزز أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى اللجان الوطنية.
    Le Fonds veut devenir un cas exemplaire de mise en cohérence du système des Nations Unies. UN وتسعى اليونيسيف إلى أن تكون رائدة في تحقيق التماسك على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    En conséquence, l'UNICEF a dû réaffecter deux fonctionnaires internationaux de Nairobi qui avaient reçu des menaces de mort répétées. UN ونتيجة لذلك اضطرت اليونيسيف إلى نقل إثنين من الموظفين الدوليين من نيروبي بسبب تعرض حياتهما للتهديدات المتكررة.
    l'UNICEF a indiqué que les demandes de dommages et intérêts n'étaient prévues qu'à titre facultatif dans le Manuel des achats. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن المطالبة بالتعويضات المقطوعة عن الأضرار مطالبة اختيارية في دليل الإمدادات.
    Il a été suggéré que la réponse de l'UNICEF au Comité, qui devait être présentée dans le courant de l'année, ordonne les recommandations par ordre de priorité et fournisse un calendrier pour leur application. UN واقترحت أن تتضمن إجابات اليونيسيف إلى المجلس، المقررة بنهاية هذا العام، سلما بالتوصيات ذات الأولوية وأن تضع إطارا زمنيا لتنفيذها.
    Ainsi, l'intervention humanitaire de l'UNICEF pourra atteindre les plus vulnérables. UN وسيضمن ذلك وصول المساعدات الإنسانية التي تقدمها اليونيسيف إلى الفئات الأكثر ضعفا.
    Cette même délégation a estimé que l'UNICEF devait intervenir dans les zones sous contrôle gouvernemental, en y ouvrant notamment des centres de soins maternels et infantiles, et déménager son bureau. UN ولاحظ المتحدث ذاته أيضا حاجة اليونيسيف إلى تغطية مجالات تقع تحت سيطرة الحكومة، بما فيها إنشاء مراكز لرعاية اﻷم والطفل، وتغيير مكان مكتب اليونيسيف في أفغانستان.
    Selon les chiffres cités par l'UNICEF, depuis le début de la guerre près de 16 000 enfants ont été tués en Bosnie-Herzégovine. UN وتشير البيانات التي استندت إليها اليونيسيف إلى أنه قتل في البوسنة والهرسك منذ بداية الحرب ما يقرب من ٠٠٠ ٦١ طفل.
    Il s'agit en premier lieu de l'impression qu'il est difficile de transférer des ressources de l'UNICEF vers d'autres organismes. UN الأولى فهم وجود صعوبات في تحويل الموارد من اليونيسيف إلى الوكالات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more