Elles sont soutenues dans leurs efforts par l'UNICEF qui a lancé dernièrement, en Angola, une campagne en faveur des enfants angolais victimes de la guerre. | UN | وتؤيدهن في هذه الجهود اليونيسيف التي بدأت مؤخرا في أنغولا حملة لصالح اﻷطفال اﻷنغوليين من ضحايا الحرب. |
Elle est particulièrement reconnaissante du soutien et des conseils de l'UNICEF, qui a également effectué un travail approfondi sur les questions relatives à la reprise économique et financière mondiale. | UN | وتشعر الخبيرة المستقلة بامتنان خاص إزاء الدعم والتوجيه المقدمين من اليونيسيف التي تعمل أيضاً بشكل مكثف بشأن المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين. |
Pourcentage de bureaux de l'UNICEF qui ont réalisé des gains d'efficacité avérés dans leurs activités de fonctionnement | UN | النسبة المئوية لمكاتب اليونيسيف التي حققت مكاسب موثقة ناتجة عن زيادة الكفاءة في العمليات |
Chaque bureau de l'UNICEF ayant des responsabilités dans la mise en œuvre de politiques ou de programmes doit donc disposer d'effectifs directement en charge de l'évaluation. | UN | ويترتب على هذا أن كل مكتب من مكاتب اليونيسيف التي تضطلع بمسؤوليات تتعلق بالسياسات أو البرامج يلزم أن تتوافر له إمكانية استخدام مِلاك ما من موظفي التقييم خاضع للمساءلة بصورة مباشرة. |
Dans ce cadre, l'UNICEF mettra l'accent sur la violence à l'école, alors que l'Organisation internationale du Travail s'intéressera aux enfants qui travaillent. | UN | ومن بين منظمات الأمم المتحدة المشاركة في الدراسة، هناك اليونيسيف التي تركز على العنف في المدارس، ومنظمة العمل الدولية التي تركز على الأطفال العاملين. |
L'UNICEF était très conscient de la nécessité des interrelations entre les stratégies techniques au sein de l'approche groupée; les groupes concernés au sein de l'UNICEF avaient manifesté un vif attachement à cette approche. | UN | 70 - واليونيسيف تدرك جيدا الحاجة إلى وجود روابط بين الاستراتيجيات التقنية في النهج العنقودي، وبين المجموعات العنقودية ذات الصلة في اليونيسيف التي أظهرت التزاما قويا بذلك النهج. |
L'Office a également continué à entretenir des liens de travail étroits avec d'autres organismes des Nations Unies, notamment l'UNICEF avec lequel il a collaboré à l'Initiative de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | وأبقت الوكالة أيضا على صلات تعاون وثيقة بمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، وبخاصة اليونيسيف التي تعاونت معها الأونروا في خطة الإدارة المتكاملة لأمراض الأطفال. |
Pourcentage de bureaux de l'UNICEF qui ont réalisé des gains d'efficacité avérés dans leurs activités de fonctionnement | UN | النسبة المئوية لمكاتب اليونيسيف التي حققت مكاسب موثقة ناتجة عن زيادة الكفاءة في وظائف عملياتها. |
Le comité de l'UNICEF qui oeuvre en Slovénie réussit à promouvoir les valeurs de la solidarité internationale. | UN | ولجنة اليونيسيف التي تعمل في سلوفينيا تعمل بنجاح على تعزيز قيم التكافل الدولي. |
Dans le cadre de ce thème, nous nous sommes associés à l'UNICEF, qui a coparrainé notre conférence. | UN | وإلى جانب موضوعنا، فقد شاركنا مع اليونيسيف التي شاركت في رعاية مؤتمرنا. |
On trouvera ci-après quelques exemples d'interventions appuyées par l'UNICEF qui intéressent directement ou indirectement la promotion d'une culture de paix : | UN | وفيما يلي بعض الأنشطة المدعومة من قبل اليونيسيف التي تتصل بتشجيع ثقافة السلام بصورة مباشرة أو غير مباشرة: |
Ces modifications ont aussi tenu compte de l'évolution de la culture de l'UNICEF, qui favorise le travail d'équipe et l'apprentissage organisationnel et s'appuie moins sur des systèmes hiérarchiques formalisés. | UN | كذلك أخذت التنقيحات في الاعتبار تغير بيئة عمل اليونيسيف التي أصبحت تشجع التوسع في أسلوب عمل الفريق وفي التعلم المؤسسي وتقليل الاعتماد على النظم الهرمية. |
28. Les bureaux de l'UNICEF qui utilisent des appareils ou des services mis à leur disposition par des fournisseurs extérieurs peuvent aussi être affectés par ce problème. | UN | ٢٨ - ويمكن أن تتأثر مواقع اليونيسيف التي تستخدم أجهزة أو خدمات حصلت عليها من بائعين خارجيين بمشكلة العام ٢٠٠٠. |
Le programme élargi de vaccination a été exécuté en coopération avec l'UNICEF qui a fait don de vaccins standard et d'une chaîne du froid, dans certaines zones d'opérations. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج الموسع للتحصين بالتعاون مع اليونيسيف التي قدمت اللقاحات المنتظمة وتبرعت للبرنامج بمعدات التبريد اللازمة له. |
La mission de l'UNICEF, qui est de veiller à ce que chaque enfant vive, s'épanouisse et devienne un membre productif de la société, serait grandement facilitée si l'on soutenait les familles. | UN | وقال إن تعزيز الأسر سيسهم بقوة في رسالة اليونيسيف التي تكفل بقاء كل طفل على قيد الحياة ونموه وتحوله إلى عضو منتج في المجتمع. |
Le Comité est chargé d'examiner les rapports d'évaluation établis par l'UNICEF qui sont importants pour la gouvernance au niveau mondial et d'approuver les recommandations qu'ils contiennent. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة في استعراض تقارير التقييم المقدمة من اليونيسيف التي تنطوي على أهمية على صعيد الإدارة العالمية، وإقرار ما يرد في التقارير من توصيات. |
Les activités de commercialisation sont coûteuses et nécessitent un important personnel, notamment dans le cas d'une organisation comme l'UNICEF qui opère dans 158 pays et territoires et compte 37 comités nationaux qui, outre leurs responsabilités, diffusent et vendent également ses publications. | UN | ودعم التسويق أمر مكلف ويحتاج عمالة كثيفة، خاصة في اليونيسيف التي تعمل في 158 بلدا وإقليما ولها 37 لجنة وطنية نشطة تقوم أيضا بتوزيع منشورات اليونيسيف وبيعها. |
Bureaux de l'UNICEF ayant fait l'objet de vérifications durant l'exercice biennal | UN | دال - شكـر المرفقات الأول - مكاتب اليونيسيف التي روجعت حساباتها خلال فترة السنتين 2008-2009 |
Bureaux de l'UNICEF ayant fait l'objet de vérifications durant l'exercice biennal 2008-2009 | UN | المرفق الأول مكاتب اليونيسيف التي روجعت حساباتها خلال فترة السنتين 2008-2009 |
Dans ce cadre, l'UNICEF mettra l'accent sur la violence à l'école, alors que l'Organisation internationale du Travail s'intéressera aux enfants qui travaillent. | UN | ومن بين منظمات الأمم المتحدة المشاركة في الدراسة، هناك اليونيسيف التي تركز على العنف في المدارس، ومنظمة العمل الدولية التي تركز على الأطفال العاملين. |
L'UNICEF était très conscient de la nécessité des interrelations entre les stratégies techniques au sein de l'approche groupée; les groupes concernés au sein de l'UNICEF avaient manifesté un vif attachement à cette approche. | UN | 70 - واليونيسيف تدرك جيدا الحاجة إلى وجود روابط بين الاستراتيجيات التقنية في النهج العنقودي، وبين المجموعات العنقودية ذات الصلة في اليونيسيف التي أظهرت التزاما قويا بذلك النهج. |
Il a continué à entretenir des liens de travail étroits avec d'autres organismes des Nations Unies, notamment l'UNICEF avec lequel il a collaboré à l'Initiative de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | وظلت الوكالة تقيم صلات تعاون وثيقة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، وبخاصة اليونيسيف التي تعاونت معها الأونروا في خطة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |