Les États-Unis saluent également les efforts que fait l'UNICEF pour éliminer la poliomyélite, réaliser les objectifs du Millénaire relatifs à l'éducation et agir pour le bien-être des enfants dans les situations d'urgence. | UN | وفي ختام كلمتها قالت إن الولايات المتحدة تشيد بجهود اليونيسيف الرامية إلى القضاء على شلل الأطفال، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتعليم، وإلى العمل نيابة عن الأطفال في حالات الطوارئ. |
Les délégations ont également salué les efforts déployés par l'UNICEF pour aider le Gouvernement à élaborer une stratégie en matière de protection sociale. | UN | وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود اليونيسيف الرامية إلى مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية. |
Les délégations ont également salué les efforts déployés par l'UNICEF pour aider le Gouvernement à élaborer une stratégie en matière de protection sociale. | UN | وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود اليونيسيف الرامية إلى مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية. |
Une délégation a salué les efforts consentis par l'UNICEF pour étendre et renforcer les partenariats avec le secteur privé aux niveaux national et mondial. | UN | ورحب أحد الوفود بجهود اليونيسيف الرامية إلى توسيع وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والعالمي. |
La mise en oeuvre des plans de l'UNICEF visant à renforcer son programme de vaccination, à distribuer des médicaments et des fournitures de base aux hôpitaux et aux dispensaires et à fournir du matériel scolaire dans toute l'Abkhazie a été suspendue. | UN | وقد توقفت خطط اليونيسيف الرامية الى تعزيز برنامجها للتحصين وتقديم اﻷدوية اﻷساسية واﻹمدادات إلى المستشفيات والعيادات وتقديم اﻷدوات المدرسية في جميع أنحاء أبخازيا، جورجيا. |
Les intervenants ont salué les efforts faits par l'UNICEF pour promouvoir l'utilisation de données ventilées, s'agissant notamment d'indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes, et pour renforcer les moyens dans ce domaine. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن ترحيبهم بجهود اليونيسيف الرامية إلى تعزيز وبناء القدرات اللازمة لتصنيف البيانات حسب نوع الجنس، ولا سيما وضع مؤشرات تراعى الفوارق بين الجنسين. |
Les intervenants ont salué les efforts faits par l'UNICEF pour promouvoir l'utilisation de données ventilées, s'agissant notamment d'indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes, et pour renforcer les moyens dans ce domaine. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن ترحيبهم بجهود اليونيسيف الرامية إلى تعزيز وبناء القدرات اللازمة لتصنيف البيانات حسب نوع الجنس، ولا سيما وضع مؤشرات تراعى الفوارق بين الجنسين. |
Les délégations ont salué les efforts faits par l'UNICEF pour clarifier et étayer son approche des partenariats. | UN | 33 - وأثنت الوفود على جهود اليونيسيف الرامية إلى توضيح وتعزيز نهجها إزاء الشراكات. |
Beaucoup ont loué la stratégie menée en faveur de l'équité et les initiatives prises par l'UNICEF pour combler les écarts croissants et harmoniser les progrès dans les régions et les pays. | UN | وتحدث الكثيرون تأييدا لنهج الإنصاف ولجهود اليونيسيف الرامية إلى سدّ الفجوات الآخذة في الاتساع والتقدم المتفاوت داخل المناطق والبلدان. |
Beaucoup ont loué la stratégie menée en faveur de l'équité et les initiatives prises par l'UNICEF pour combler les écarts croissants et harmoniser les progrès dans les régions et les pays. | UN | وتحدث الكثيرون تأييدا لنهج الإنصاف ولجهود اليونيسيف الرامية إلى سدّ الفجوات الآخذة في الاتساع والتقدم المتفاوت داخل المناطق والبلدان. |
L'action menée par l'UNICEF pour jouer sur la dynamique du marché en ce qui concerne les équipements de survie devrait se traduire par une économie de 735 millions de dollars au cours des cinq prochaines années pour les partenaires, les gouvernements et l'UNICEF. | UN | ومن المتوقع أن تسفر جهود اليونيسيف الرامية إلى جعل ديناميات السوق تؤثر على اللوازم المنقذة للحياة عن وفورات قدرها 735 مليون دولار على مدى السنوات الخمس المقبلة بالنسبة للشركاء والحكومات واليونيسيف. |
78. La plupart des délégations ont soulevé le problème de la coordination, un grand nombre d'entre elles appuyant les efforts déployés par l'UNICEF pour assurer la coordination avec d'autres organisations et ses partenaires de manière à bien asseoir les bases des activités futures. | UN | ٧٨ - وأثار معظم الوفود مسألة التنسيق، وأيد العديد منها جهود اليونيسيف الرامية إلى كفالة التنسيق مع الوكالات اﻷخرى والشركاء اﻵخرين، بوصف ذلك أساسا يمكن التعويل عليه لﻷنشطة المقبلة. |
78. La plupart des délégations ont soulevé le problème de la coordination, un grand nombre d'entre elles appuyant les efforts déployés par l'UNICEF pour assurer la coordination avec d'autres organisations et ses partenaires de manière à bien asseoir les bases des activités futures. | UN | ٧٨ - وأثار معظم الوفود مسألة التنسيق، وأيد العديد منها جهود اليونيسيف الرامية إلى كفالة التنسيق مع الوكالات اﻷخرى والشركاء اﻵخرين، بوصف ذلك أساسا يمكن التعويل عليه لﻷنشطة المقبلة. |
Tout en s'accordant sur la nécessité de plus en plus pressante d'instaurer un lien entre les interventions d'urgence à court terme et les mesures de développement à long terme, elles ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par l'UNICEF pour y répondre, à savoir notamment les modifications apportées à la structure du siège et l'initiative de renforcement de l'action humanitaire. | UN | واتفقت على أن ثمة حاجة متزايدة إلى ربط الاستجابة لحالات الطوارئ في الأجل القصير بجهود التنمية في الأجل الطويل، وأعربت عن تأييدها لجهود اليونيسيف الرامية إلى تلبية هذه الحاجة، بما يشمل إدخال تغييرات على هيكل المقر ومبادرة تعزيز العمل الإنساني. |
Le BAPS a recueilli 5 000 paires de chaussures dans le cadre d'une collecte de fonds en faveur de l'UNICEF pour lutter contre les ravages causés par le VIH/sida, en particulier dans un orphelinat du Malawi. | UN | جمعت المنظمة 5 آلاف زوج من الأحذية، لجمع الأموال ودعم جهود اليونيسيف الرامية إلى مكافحة ويلات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما من خلال مؤسسة للأيتام في ملاوي. |
c) Appuyer les efforts de l'UNICEF pour démultiplier les interventions et rentabiliser les ressources dans l'intérêt des enfants. | UN | (ج) دعم جهود اليونيسيف الرامية إلى تعظيم المداخلات واستقطاب الموارد من أجل الأطفال. |
4. Se félicite des efforts que fait l'UNICEF pour améliorer la formation et diffuser des directives opérationnelles pratiques à l'intention du personnel de l'organisation, dans tous les domaines d'intervention, pour l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes dans les programmes; | UN | 4 - يرحب بجهود اليونيسيف الرامية إلى تحسين تدريب الموظفين ونشر التوجيه التشغيلي العملي في مجالات اهتمام اليونيسيف من أجل إدراج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البرامج؛ |
4. Se félicite des efforts que fait l'UNICEF pour améliorer la formation et diffuser des directives opérationnelles pratiques à l'intention du personnel de l'organisation, dans tous les domaines d'intervention, pour l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes dans les programmes; | UN | 4 - يرحب بجهود اليونيسيف الرامية إلى تحسين تدريب الموظفين ونشر التوجيه التشغيلي العملي في مجالات اهتمام اليونيسيف من أجل إدراج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البرامج؛ |
Plusieurs délégations se sont félicitées des mesures prises par l'UNICEF pour tenir compte plus systématiquement de la situation des femmes et ont jugé essentiel de faire en sorte que les filles et les garçons exercent effectivement leurs droits sur un pied d'égalité et soient protégés, également en toute égalité, de toutes les formes de violence. | UN | 79 - وعبر عدد من الوفود عن تقديرهم لجهود اليونيسيف الرامية إلى تعزيز تعميم المنظور الجنساني وشدد على الأهمية البالغة لكفالة تمتع البنات والصبيان بالمساواة في الحقوق والحماية من كافة أشكال العنف. |
La délégation s'est félicitée de l'initiative de l'UNICEF visant à fixer une norme concernant le niveau de financement de la réserve constituée aux fins de l'assurance maladie après la cessation de service, sous réserve de l'existence de ressources suffisantes pour les activités opérationnelles et les programmes de pays. | UN | ورحب الوفد بمبادرة اليونيسيف الرامية إلى وضع معيار للتمويل يتعلق بالتأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة، شريطة أن تتوفر في المقام الأول موارد كافية للأنشطة التنفيذية وللبرامج القطرية. |
39. Les programmes de l'UNICEF visant à réduire la mortalité maternelle sont fondés sur les principes fixés par la CIPD et l'accord intervenu lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995). | UN | ٣٩ - تقوم برمجة اليونيسيف الرامية إلى تخفيض وفيات اﻷمهات على المبادئ التي عززها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واتفاق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )بيجين، ١٩٩٥(. |