"اليونيسيف ستواصل" - Translation from Arabic to French

    • l'UNICEF continuerait
        
    • l'UNICEF poursuivrait
        
    • Fonds continuerait
        
    • Fonds poursuivra
        
    • 'UNICEF continuerait d
        
    • l'UNICEF ne cesserait
        
    • 'UNICEF continuerait de
        
    • l'UNICEF continuera
        
    • 'UNICEF continuerait à
        
    Dans sa réponse, le Directeur régional par intérim a noté que les pays de la région étaient résolus à atteindre les objectifs du Sommet mondial et que l'UNICEF continuerait à leur apporter son appui dans le cadre d'une approche axée sur les droits. UN وردا على هذه الشواغل، أشار المدير اﻹقليمي بالنيابة إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة التزاما شديدا ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، وأن اليونيسيف ستواصل دعم إنجاز تلك اﻷهداف في إطار نهج يستند إلى الحقوق.
    Il a ajouté que l'UNICEF continuerait à renforcer les capacités des institutions publiques et des ONG, à mettre en place des mécanismes de coordination efficaces et à encourager la recherche appliquée. UN وقال إن اليونيسيف ستواصل بذل الجهود الرامية إلى زيادة بناء قدرات كل من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، من خلال إنشاء آليات سليمة ﻹقامة الشبكات، وإجراء اﻷبحاث التطبيقية.
    Le secrétariat, qui partageait cet avis, a déclaré que l'UNICEF poursuivrait ses efforts dans ce sens. UN ووافقت اﻷمانة على ذلك وأضافت بأن اليونيسيف ستواصل بذل جهود لتحسين الوثيقة.
    Entre-temps, toutefois, l'UNICEF poursuivrait ses travaux avec de nombreux partenaires au niveau des programmes et des projets. UN بيد أن اليونيسيف ستواصل في غضون ذلك عملها مع العديد من الشركاء على مستوى البرامج والمشاريع.
    Le Fonds continuerait de collaborer étroitement avec les comités nationaux pour l'UNICEF afin d'atteindre cet important objectif. UN وقال إن اليونيسيف ستواصل العمل على نحو وثيق مع اللجان الوطنية لليونيسيف من أجل تحقيق هذا الهدف الهام.
    Le Fonds poursuivra le réexamen de ses pratiques de fonctionnement internes. UN 6 - واختتم بقوله إن اليونيسيف ستواصل تقييم ممارسات الأعمال الداخلية.
    Bien que le projet ouvre des perspectives très prometteuses à un petit nombre de jeunes filles, l'UNICEF continuerait d'élaborer des programmes à plus long terme et plus viables à l'intention de ce groupe cible. UN وفي الوقت الذي يوفر فيه هذا المشروع فرصا ذهبية لعدد محدود من الفتيات، فإن اليونيسيف ستواصل استحداث مزيد من البرامج المستدامة والطويلة اﻷجل والتي تستهدف هذه الفئة.
    Il a affirmé que l'UNICEF ne cesserait de préserver la transparence de l'information et l'indépendance du Bureau de la vérification interne des comptes. UN وقال إن اليونيسيف ستواصل توخي الشفافية في التقارير واحتفاظ مكتب المراجعة الداخلية للحسابات باستقلاليته.
    Pour répondre aux préoccupations concernant les problèmes environnementaux dans la région, le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF continuerait de fournir un appui à ce titre et que la question serait aussi examinée dans la prochaine Recommandation du programme de pays. UN وردا على القلق المعرب عنه إزاء المشاكل البيئية في المنطقة، قال المدير اﻹقليمي إن اليونيسيف ستواصل تقديم الدعم، وإن هذه المسألة ستعالجها أيضا توصيات البرنامج القطري المقبلة.
    Le Directeur a assuré les délégations que les documents seraient présentés dans les meilleurs délais et les a informées que l'UNICEF continuerait à travailler avec les autorités nationales, mais aussi, dans les cas où les gouvernements avaient perdu le contrôle de la situation, avec les autorités locales et des groupes communautaires. UN كما أكد للوفود أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السلطات الوطنية، ولكنها ستواصل أيضا العمل مع الفئات المجتمعية والسلطات المحلية عندما تفقد الحكومات السيطرة الفعلية.
    Le Directeur a assuré les délégations que les documents seraient présentés dans les meilleurs délais et les a informées que l'UNICEF continuerait à travailler avec les autorités nationales, mais aussi, dans les cas où les gouvernements avaient perdu le contrôle de la situation, avec les autorités locales et des groupes communautaires. UN كما أكد للوفود أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السلطات الوطنية، ولكنها ستواصل أيضا العمل مع الفئات المجتمعية والسلطات المحلية عندما تفقد الحكومات السيطرة الفعلية.
    Le Directeur a déclaré que l'UNICEF continuerait à coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Centre pour les droits de l'homme et à élaborer avec ces organismes des mémorandums d'accord reposant sur une approche commune vis-à-vis des enfants. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ستواصل التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومركز حقوق اﻹنسان، ووضع مذكرات تفاهم معهما تنبني على موقف موحد بشأن الطفل.
    Le Directeur régional a assuré les membres du Conseil d'administration que l'UNICEF poursuivrait l'exécution des programmes relatifs à la lutte contre la mortalité infantile et à la santé maternelle et infantile, et sa collaboration avec ses partenaires habituels. UN 72 - وبخصوص برنامج إندونيسيا، طمأن المدير الإقليمي الوفود بأن اليونيسيف ستواصل البرنامج المتعلق ببقاء الطفل وصحة الأم والطفل وأنها ستستمر في العمل مع الشركاء التقليديين.
    La Directrice générale adjointe a souligné que l'UNICEF poursuivrait ses travaux sur ces questions, comme l'énonçait le PSMT pour la période 2006-2009. UN وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستواصل عملها فيما يتعلق بهذه القضايا، على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009.
    La Directrice générale adjointe a souligné que l'UNICEF poursuivrait ses travaux sur ces questions, comme l'énonçait le PSMT pour la période 2006-2009. UN وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستواصل عملها فيما يتعلق بهذه القضايا، على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009.
    Le Fonds continuerait de collaborer étroitement avec les comités nationaux pour l'UNICEF afin d'atteindre cet important objectif. UN وقال إن اليونيسيف ستواصل العمل على نحو وثيق مع اللجان الوطنية لليونيسيف من أجل تحقيق هذا الهدف الهام.
    Le Directeur a déclaré que le Fonds continuerait à prospecter de nouveaux fournisseurs en diffusant des renseignements détaillés sur son site Web et en tenant des séminaires en vue de les attirer et de les informer. UN وقال المدير إن اليونيسيف ستواصل العمل على إيجاد موردين جدد عن طريق توفير معلومات كاملة من خلال موقعها على الإنترنت وعقد حلقات دراسية لاجتذاب موردين جدد وتزويدهم بالمعلومات.
    Le Fonds poursuivra le réexamen de ses pratiques de fonctionnement internes. UN 138 - واختتم بقوله إن اليونيسيف ستواصل تقييم ممارسات الأعمال الداخلية.
    Bien que le projet ouvre des perspectives très prometteuses à un petit nombre de jeunes filles, l'UNICEF continuerait d'élaborer des programmes à plus long terme et plus viables à l'intention de ce groupe cible. UN وفي الوقت الذي يوفر فيه هذا المشروع فرصا ذهبية لعدد محدود من الفتيات، فإن اليونيسيف ستواصل استحداث مزيد من البرامج المستدامة والطويلة اﻷجل والتي تستهدف هذه الفئة.
    Le Contrôleur a rappelé que l'UNICEF ne cesserait de chercher des pistes pour réduire les coûts. UN 359 - وأشار المراقب المالي إلى أن اليونيسيف ستواصل بحث السبل لخفض التكاليف.
    Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF continuerait de collaborer étroitement avec la société civile et avec d'autres institutions, en particulier dans le cadre de son action en faveur des adolescents. UN ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف ستواصل العمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني والوكالات الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المراهقين.
    l'UNICEF continuera également à collaborer avec le Soudan aux fins de la démobilisation et du désarmement des enfants qui participent à des groupes armés. UN كما أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السودان من أجل تسريح ونزع سلاح الأطفال المشتركين في الجماعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more