"اليونيسيف عن" - Translation from Arabic to French

    • l'UNICEF sur
        
    • l'UNICEF a
        
    • l'UNICEF d
        
    • l'UNICEF au sujet
        
    • l'UNICEF par
        
    • l'UNICEF des
        
    • l'UNICEF pour
        
    Une délégation a demandé d'où provenaient les données dont disposait l'UNICEF sur la situation en République arabe syrienne. UN وتساءل أحد الوفود عن مصدر بيانات اليونيسيف عن الحالة في الجمهورية العربية السورية.
    Rapport de l'UNICEF sur les recommandations du Corps commun d'inspection UN تقرير اليونيسيف عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Nombre de publications produites annuellement avec le soutien de l'UNICEF sur des questions ayant trait à l'enfance UN عدد المنشورات التي يتم إنتاجها سنوياً بدعم من اليونيسيف عن قضايا الأطفال
    l'UNICEF a renoncé à un montant de 1,7 million de dollars dû par un comité national et jugé non recouvrable. UN وتنازلت اليونيسيف عن تحويل مبلغ 1.7 مليون دولار مستحق السداد رئي أنه يتعذر تحصيله من إحدى اللجان الوطنية.
    Une étude commandée par l'UNICEF a révélé l'ampleur et la nature alarmantes du recrutement des enfants. UN وقد كشفت دراسة استقصائية أجريت بطلب من اليونيسيف عن نطاق وطبيعة عملية تجنيد الأطفال الباعثة على الانزعاج.
    Les rapports rendaient compte de la recherche par l'UNICEF d'un emplacement pour le nouveau bureau régional et des diverses offres reçues à cet effet par le secrétariat. UN وشمل التقريران معلومات عن بحث اليونيسيف عن موقع للمكتب الاقليمي الجديد وعن مختلف العروض التي تلقتها اﻷمانة.
    La délégation syrienne avait communiqué des observations écrites détaillées à l'UNICEF au sujet du projet de descriptif de programme de pays. UN وكان وفد بلده قد قدم تعليقات مفصلة إلى اليونيسيف عن مشروع وثيقة برنامج المنطقة.
    Un rapport de l'UNICEF sur la mise en œuvre d'une stratégie antisexiste a décelé certaines lacunes dans l'intégration de la parité dans cette agence. UN وأضاف أن تقريرا من منظمة اليونيسيف عن تقييم تنفيذ السياسة الجنسانية قد أشار إلى أوجه قصور محددة في تعميم المنظور الجنساني في تلك المنظمة.
    Le rapport de l'UNICEF sur l'évaluation de la mise en œuvre d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes contient des conclusions importantes qui sont en train de circuler. UN ويحتوي تقرير اليونيسيف عن تقييم حالة تنفيذ السياسة الجنسانية على بعض الاستنتاجات المهمة التي يجري حاليا توزيعها.
    189. Mlle Mason a décrit sa visite aux Philippines où elle avait participé à la première publication du rapport de l'UNICEF sur la situation des enfants dans le monde. UN 189- ووصفت السيدة ماسون زيارتها إلى الفلبين حيث شاركت في الشروع بتقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم.
    En décembre 1999, la chaîne CNN a diffusé un reportage très émouvant, commandé par l'UNICEF, sur les orphelins du sida en Zambie. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، أذاعت شبكة سي. إن. إن. موضوعا أعد بناء على طلب اليونيسيف عن يتامى الإيدز في زامبيا.
    Le rapport de l'UNICEF sur la situation des enfants dans le monde de 1997 est paru le 11 décembre 1996. UN صدر تقرير اليونيسيف عن حالة اﻷطفال في العالم لعام ٧٩٩١ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    La Fondation a organisé une conférence avec l'UNICEF sur une gestion de l'eau par les femmes et, avec l'UNESCO en 2012, une conférence sur les voix des populations rurales par l'intermédiaire des grandes chaines d'information et de médias parallèles. UN نظمت المؤسسة مؤتمرا مشتركا مع اليونيسيف عن تولي النساء أدوار قيادية في إدارة المياه، ونظمت مؤتمرا للاتصالات عن الأصوات الريفية من خلال وسائط الإعلام الرئيسية والبديلة مع اليونسكو في عام 2012.
    En 2006, le Directeur régional d'IJM pour l'Asie du Sud-Est s'est exprimé lors d'une conférence parrainée par l'UNICEF, sur l'adaptation des tribunaux aux besoins des enfants et la préparation des victimes-témoins au Cambodge. UN وفي عام 2006، تكلم مدير البعثة الإقليمي لجنوب شرق آسيا في مؤتمر برعاية اليونيسيف عن المحاكم الملائمة للأطفال وإعداد الضحايا والشهود في كمبوديا.
    Nous sommes heureux de pouvoir dire que dans le rapport de l'UNICEF sur l'état des enfants du monde en 2001, Singapour figure au rang des pays qui ont le taux le plus bas de mortalité chez les nourrissons et les moins de 5 ans. UN ويسرنا أن نخبركم أن تقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم في عام 2001، يضع سنغافورة في مرتبة البلدان ذات أدنى معدلات لوفيات الرضع ووفيات الأطفال دون الخامسة.
    :: L'une des sessions mensuelles de l'UNICEF sur la question des femmes et des enfants, le 1er juin 2009 au bureau des Nations Unies à Téhéran. UN :: إحدى الدورات الشهرية لمنظمة اليونيسيف عن موضوع المرأة والطفل في 1 حزيران/يونيه 2009 بمكتب الأمم المتحدة في طهران.
    l'UNICEF a enregistré une baisse, mais conserve une parité globale dans la catégorie des administrateurs. Figure II UN وأفادت اليونيسيف عن انخفاض في هذا التمثيل لكنها لا تزال تحافظ على التكافؤ العام بين موظفي الفئة الفنية.
    l'UNICEF a fait état de toute une nouvelle génération d'Iraquiens coupés du reste du monde. UN وتحدثت اليونيسيف عن جيل كامل من العراقيين الذين ينشأون منعزلين عن العالم تماما.
    l'UNICEF a annoncé son intention de consacrer d'ici là un montant global d'un milliard de dollars pour atteindre les objectifs des < < quatre P > > . UN وقد أعلنت اليونيسيف عن التزامها بأن تقدم بنهاية العقد مبلغا إجماليه بليون دولار لبلوغ أهداف الأولويات الأربع.
    Elle a demandé à l'UNICEF d'indiquer officiellement quels seraient les domaines prioritaires de sa coopération avec l'UNESCO pour la période allant de la mi-1998 jusqu'à l'an 2000. UN وطلبت إفادة رسمية من اليونيسيف عن المجالات ذات اﻷولوية للتعاون المشترك بين اليونسكو واليونيسيف، خلال الفترة الممتدة من منتصف عام ٨٩٩١ إلى عام ٠٠٠٢.
    La délégation syrienne avait communiqué des observations écrites détaillées à l'UNICEF au sujet du projet de descriptif de programme de zone. UN وكان وفد بلده قد قدم تعليقات خطية مفصلة إلى اليونيسيف عن مشروع وثيقة برنامج المنطقة.
    Il convient en particulier d'appuyer et d'encourager le rôle de premier plan que joue l'UNICEF par ses activités de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN ومن الملائم بوجه خاص تأييد وتشجيع الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيسيف عن طريق أنشطتها المتمثلة في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    Il a demandé des renseignements supplémentaires sur les avantages et les inconvénients des nouveaux partenariats après le passage de l'UNICEF des approches sectorielles à une programmation plus globale axée sur les droits, ainsi que sur la capacité des bureaux à traiter avec un si large éventail de partenaires. UN وطلب الوفد معلومات عن الفوائد المضافة وعن التحديات فيما يتعلق بالدخول في شراكات جديدة نتيجة لتحول اليونيسيف عن النهج القطاعية إلى برامج أكثر شمولاً تعتمد على فكرة الحقوق، وعن مدى قدرة المكاتب على التعامل مع مثل هذه المجموعة الواسعة من الشركاء.
    Le présent rapport faisait le point sur les mesures prises à la suite des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes en ce qui concerne les comptes de l'UNICEF pour l'exercice biennal 1998-1999. UN وقالت إن هذا التقرير يشمل الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بحسابات اليونيسيف عن فترة السنتين 1998-1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more