"اليونيسيف من" - Translation from Arabic to French

    • l'UNICEF de
        
    • de l'UNICEF
        
    • l'UNICEF d'
        
    • l'UNICEF en
        
    • l'UNICEF par
        
    • l'UNICEF dans
        
    • du Fonds
        
    • l'UNICEF à
        
    • l'UNICEF sur
        
    L'orateur a indiqué que son gouvernement était reconnaissant à l'UNICEF de l'appui qu'il lui avait fourni en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre de la démarche < < Unis dans l'action > > . UN وقال إن الحكومة تشعر بالامتنان للدعم الذي تقدمه اليونيسيف من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار توحيد الأداء.
    Ces deux réalisations permettent à l'UNICEF de progresser sur la voie du changement, à commencer par la planification de la mise en œuvre et l'analyse des incidences. UN ويمكِّن هذان النشاطان اليونيسيف من المضي في أنشطة التغيير، التي بدأت من خلال عملية لتخطيط التنفيذ وتحليل التأثيرات.
    Toutefois, les répercussions de la baisse de 9 % en termes absolus des recettes au titre des ressources ordinaires de l'UNICEF sont graves. UN بيد أن الآثار المترتبة على انخفاض نسبته 9 في المائة في القيمة المطلقة لإيرادات اليونيسيف من الموارد العادية جد خطيرة.
    De ce fait, les problèmes de survie des enfants continuaient à figurer en tête des priorités de l'UNICEF dans la région. UN ونتيجة لذلك، بقيت قضايا بقاء الطفل تحتل مكاناً عالياً على جدول أعمال اليونيسيف من أجل اﻷطفال في المنطقة.
    Le positionnement préalable de stocks a permis à l'UNICEF d'apporter une assistance de grande envergure dans les 48 heures. UN وبفضل وضع مخزونات الإغاثة في مواقعها بشكل مسبق تمكنت اليونيسيف من تقديم مساعدة واسعة النطاق في غضون 48 ساعة.
    Un autre participant a exprimé son désir de coopérer avec l'UNICEF en vue de reproduire le projet en Asie du Sud-est. UN وأعرب مندوب آخر عن رغبته في التعاون مع اليونيسيف من أجل تكرار المشروع في جنوب شرق آسيا.
    Elle dépendra des avantages comparatifs que présentera l'UNICEF par rapport à ses partenaires dans un pays donné et du montant des ressources disponibles. UN وسيعتمد ذلك على ما تتمتع به اليونيسيف من ميزة نسبية أمام الشركاء اﻵخرين في قطر ما وعلى مدى توافر الموارد.
    Rapport sur les progrès réalisés par l'UNICEF dans son action en faveur de l'égalité des sexes UN التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين
    En même temps, le Bureau régional et la Division du secteur privé s'employaient à définir des indicateurs de résultats afin d'évaluer la capacité de l'UNICEF de s'acquitter de sa mission. UN وتوضع في الوقت نفسه، مؤشرات أداء لقياس مستوى قيام اليونيسيف من جانبها بتوفير المدخلات اللازمة.
    Le secrétariat propose la série de mesures ci-après qui permettraient à l'UNICEF de renforcer ses capacités de réponse en situation d'urgence : UN وتقترح اﻷمانة مجموعة التدابير التالية التي من شأنها أن تمكن اليونيسيف من تحسين قدرتها على الرد في حالات الطوارئ:
    Une délégation a recommandé à l'UNICEF de prendre garde à ne pas retirer son appui financier prématurément aux pays dans lesquels les acquis n'avaient pas encore été consolidés. UN ونظرا ﻷن اﻹنجازات قد لا تكون قد توطدت بعد، فقد حذر أحد الوفود اليونيسيف من التعجيل بسحب الدعم المالي عن البلدان.
    Une délégation a recommandé à l'UNICEF de prendre garde à ne pas retirer son appui financier prématurément aux pays dans lesquels les acquis n'avaient pas encore été consolidés. UN ونظرا ﻷن اﻹنجازات قد لا تكون قد توطدت بعد، فقد حذر أحد الوفود اليونيسيف من التعجيل بسحب الدعم المالي عن البلدان.
    Il y était noté que nombre des problèmes rencontrés étaient particulièrement importants lorsqu'il s'agissait pour l'UNICEF de mener une action d'appui humanitaire. UN ولوحظ أن العديد من هذه التحديات كان أكثر حدة في ما تبذله اليونيسيف من جهود لدعم المساعدة الإنسانية.
    Ces procédures ont pour objectif de garantir la transparence et de permettre à l'UNICEF de rendre compte à ses partenaires de financement tant de l'utilisation des ressources que des résultats obtenus. UN والهدف من هذه الإجراءات هو كفالة المساءلة وتمكين اليونيسيف من تقديم التقارير إلى شركائها الماليين عن استعمال الموارد وعن النتائج المحرزة.
    Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. UN وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية.
    Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. UN وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية.
    En rédigeant les modifications proposées, l'on s'était attaché à conserver autant que faire se pouvait les règles originales, afin de préserver le caractère unique de l'UNICEF. UN وعند صياغة التغييرات المقترحة، يلاحظ أنه كان هناك التزام بقدر اﻹمكان بالنظام الداخلي اﻷصلي، وذلك من أجل اﻹبقاء على ما تتسم به اليونيسيف من طابع فريد.
    Les aspects sexospécifiques ont été intégrés dans les outils et les lignes directrices en matière humanitaire de l'UNICEF. UN وقد أُخذت الأبعاد الجنسانية بعين الاعتبار في ما تقدمه اليونيسيف من توجيه وأدوات في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Au Darfour-Nord, la poursuite du conflit a empêché l'UNICEF d'avoir accès à plus de 100 000 personnes déplacées et à 71 000 personnes touchées par le conflit dans les communautés d'accueil. UN وفي شمال دارفور منع الصراع الدائر اليونيسيف من الوصول إلى أكثر من 000 100 من المشردين داخليا و 000 71 من الأشخاص المتضررين من الصراع في المجتمعات المحلية المضيفة.
    Ce programme avait permis à l'UNICEF d'acquérir une expérience en matière de programmes multinationaux et avait favorisé les liens multisectoriels. UN وأضافت أن البرنامج مكن اليونيسيف من اكتساب خبرة في البرامج المتعددة اﻷقطار وعزز الروابط المتعددة القطاعات.
    Elle a également parlé de l'action menée par l'UNICEF en faveur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت أيضا إلى ما قامت به اليونيسيف من أعمال دعما لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    28. Le Gouvernement iraquien a versé une contribution de 2 millions de dollars à l'UNICEF, par l'intermédiaire de la Central Water Authority de l'Iraq. UN ٢٨ - ساهمت حكومة العراق بمبلغ مليوني دولار قدمتها الى اليونيسيف من خلال هيئة المياه المركزية في العراق.
    Rapport sur les progrès réalisés par l'UNICEF dans son action en faveur de l'égalité des sexes UN التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين
    Onze fonctionnaires d'autres organismes sont détachés auprès du Fonds. UN ويوجد 11 موظفا معارون إلى اليونيسيف من وكالات أخرى.
    L'aide de l'UNICEF à des organismes nationaux donnés, tels que les entrepôts de fournitures médicales centraux, variait d'un pays à l'autre en fonction des besoins. UN ويختلف ما تقدمه اليونيسيف من دعم إلى مؤسسات بلد معين، مثل المستودعات الطبية المركزية، من بلد إلى آخر تبعا للاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more