"اليونيسيف وشركائها" - Translation from Arabic to French

    • l'UNICEF et ses partenaires
        
    • l'UNICEF et de ses partenaires
        
    • l'UNICEF et à ses partenaires
        
    • et des partenaires de l'UNICEF
        
    • UNICEF et des partenaires
        
    Il faut que l'UNICEF et ses partenaires continuent d'inciter directement les gouvernements à commencer à acheter eux-mêmes la vitamine A. UN ويتعين على اليونيسيف وشركائها مواصلة دعوة الحكومات إلى الشروع في شراء كابسولات فيتامين ألف بنفسها.
    Il a réaffirmé que l'UNICEF et ses partenaires étaient déterminés à agir aux côtés des gouvernements pour s'attaquer à cette tâche. UN وأكد من جديد التزام اليونيسيف وشركائها بالوقوف مع الحكومات جنبا إلى جنب للتصدي للتحديات المقبلة.
    l'UNICEF et ses partenaires ont continué en 2000, notamment dans la région de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe, ainsi qu'au Népal et au Pakistan, à renforcer les capacités de leur personnel pour lui permettre de surveiller l'application des principes liés aux droits de la personne. UN كما استمر بناء القدرة لموظفي اليونيسيف وشركائها في مجال تطبيق مبادئ حقوق الإنسان في عام 2000، ولا سيما في المنطقتين الشرقية والجنوبية من أفريقيا، ونيبال وباكستان.
    La Directrice générale adjointe a expliqué que la situation humanitaire évoluait rapidement et que la charge de travail de l'UNICEF et de ses partenaires ne cessait de croître. UN 62 - ووصفت نائبة المدير التنفيذي المشهد الإنساني المتغير بسرعة وعبء العمل المتزايد على منظمة اليونيسيف وشركائها.
    La Directrice générale adjointe a expliqué que la situation humanitaire évoluait rapidement et que la charge de travail de l'UNICEF et de ses partenaires ne cessait de croître. UN 62 - ووصفت نائبة المدير التنفيذي المشهد الإنساني المتغير بسرعة وعبء العمل المتزايد على منظمة اليونيسيف وشركائها.
    Les enfants sont remis à l'UNICEF et à ses partenaires qui s'efforcent de localiser leur famille et de les remettre à celle-ci. UN ويتم تسليم الأطفال إلى اليونيسيف وشركائها من أجل البحث عن أسرهم ولم شملهم.
    :: Renforcer les capacités du personnel et des partenaires de l'UNICEF (y compris les enfants et les adolescents) d'effectuer des analyses sur la protection des enfants et d'appliquer les données et les résultats obtenus à cet égard UN تعزيز قدرات موظفي اليونيسيف وشركائها (بمن فيهم الأطفال والمراهقين) في مجال إجراء التحليلات والبحوث واستخدام البيانات فيما يتعلق بحماية الطفل.
    L'importance de la coordination entre l'UNICEF et ses partenaires a également été abordée, en particulier pour ce qui est du Comité permanent interorganisations. UN 248- وتم التطرق أيضا إلى أهمية التنسيق بين اليونيسيف وشركائها لا سيما فيما يتصل باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Le Gouvernement collabore avec l'UNICEF et ses partenaires au développement afin de réduire la mortalité maternelle et infantile, la malnutrition chronique et les décès dus à des maladies contagieuses. UN وتتعاون الحكومة مع اليونيسيف وشركائها الإنمائيين من أجل خفض وفيات الأمهات والأطفال وسوء التغذية المزمن والوفيات الناجمة عن الأمراض السارية.
    Il a souligné que, pour obtenir des avancées équitables et durables, l'UNICEF et ses partenaires devaient s'intéresser en priorité aux populations du quintile inférieur et aux enfants oubliés. UN وأكد أنه من أجل تحقيق تقدم عادل ومستدام، كان يتعين على اليونيسيف وشركائها التركيز على أدنى خمس للمجتمع والأطفال المنسيين.
    Les améliorations en termes de couverture ont été obtenues en partie grâce à l'utilisation par l'UNICEF et ses partenaires d'une stratégie de campagnes intégrées dans le cadre d'activités de vaccination complémentaire ou de journées et de semaines de la santé de l'enfant. UN وتعزى التحسينات في التغطية جزئيا إلى اليونيسيف وشركائها باستخدام استراتيجية الحملات المتكاملة من خلال أنشطة التحصين التكميلية أو من خلال الأيام والأسابيع المخصصة لصحة الطفل.
    Par exemple, l'UNICEF et ses partenaires ont conjugué leurs efforts pour renforcer les capacités nationales de dépistage du VIH chez le jeune enfant et généraliser l'utilisation du cotrimoxazole. UN فعلى سبيل المثال، تضافرت جهود اليونيسيف وشركائها من أجل بناء قدرة وطنية للتشخيص المبكر للفيروس لدى الرضّع ولزيادة استخدام عقار كوتريموكسازول.
    Dans certains cas, l'information était trop succincte pour que les délégations puissent saisir pleinement les incidences des projets ou des programmes sur la collaboration future entre l'UNICEF et ses partenaires. UN وفي بعض الحالات، تكـون المعلومات مقتضبة إلى حد لا يتيح للوفود أن تفهم تماما ما يترتب على المشاريع أو البرامج من آثار بالنسبة للتعاون بين اليونيسيف وشركائها مستقبلا.
    Il ressort d'une évaluation externe de l'initiative en faveur de l'éducation des filles en Afrique que l'UNICEF et ses partenaires ont réussi à infléchir le cours des politiques dans le sens d'une prise en compte plus résolue de l'égalité des sexes dans l'enseignement partout en Afrique. UN وقد خلص التقييم الخارجي لمبادرة تعليم البنات الأفريقيات إلى أن جهود اليونيسيف وشركائها قد أثرت على مجال السياسات، وعززت موقع قضايا الجنسين ضمن مسار التعليم في جميع أنحاء أفريقيا.
    l'UNICEF et ses partenaires doivent également investir dans la surveillance nutritionnelle dans les pays où les problèmes de nutrition sont relégués au second plan en raison de la faiblesse des systèmes. UN ويتعين أيضا على اليونيسيف وشركائها الاستثمار في أنشطة مراقبة التغذية في البلدان التي تتسم الأنظمة فيها بالضعف مـمـا يـؤدي إلـى حجـب المشكلـة.
    En combinant les ressources ordinaires avec le financement par thème et d'autres catégories de ressources, l'UNICEF et ses partenaires auront une plus grande marge de manœuvre pour s'adapter aux changements de tendance sur la base desquelles sont établies ces dépenses prévisionnelles. UN وسيضمن الجمع بين الموارد العادية والتمويل المواضيعي والأنواع الأخرى من الموارد حصول اليونيسيف وشركائها الممولين على المرونة لمعالجة التغيرات في الاتجاهات التي تشكل الأساس لهذه التوقعات في الإنفاق.
    Le travail accompli par l'UNICEF et ses partenaires lors des catastrophes naturelles a été salué, comme en 2010 lors du séisme et du tsunami qui a frappé le Chili et de l'épisode de sécheresse subi par le Guatemala. UN وأُشيد أيضا بعمل اليونيسيف وشركائها في التصدي للكوارث الطبيعية، بما في ذلك زلزال وتسونامي عام 2010 الذي ضرب شيلي والجفاف في غواتيمالا.
    66. Des normes éthiques minimales encadrant les travaux de recherche impliquant des enfants ont été introduites à l'intention de l'UNICEF et de ses partenaires. UN 66 - وتم تطبيق المعايير الأخلاقية الدنيا للبحوث المتعلقة بالأطفال على اليونيسيف وشركائها.
    Deux autres tendances influent sur les activités de l'UNICEF et de ses partenaires. UN 177 - وثمة اتجاهان آخران يؤثران في عمل اليونيسيف وشركائها.
    Des stratégies de développement à long terme ainsi que des allocations de fonds suffisantes sont nécessaires pour soutenir les efforts de l'UNICEF et de ses partenaires en matière de protection des enfants. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل، فضلا عن تخصيص مبالغ مناسبة لدعم جهود اليونيسيف وشركائها في مجال حماية الأطفال.
    4. La Directrice générale a fait observer que la tâche la plus cruciale incombant à l'UNICEF et à ses partenaires pourrait bien être d'aider les États dans leurs efforts en vue de mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٤ - وأضافت قائلة إن دعم الدول في جهودها المبذولة لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل ربما كان أعظم مهمة تواجه اليونيسيف وشركائها.
    :: Renforcement de la capacité du personnel et des partenaires de l'UNICEF (y compris les enfants et les adolescents) à effectuer des analyses sur la protection de l'enfance et à mettre en application les données obtenues et les travaux de recherche menés UN :: تعزيز قدرات موظفي اليونيسيف وشركائها (بمن فيهم الأطفال والمراهقون) في مجال إجراء التحليلات واستخدام البيانات والبحوث في حماية الطفل.
    Il a été élaboré en consultation étroite avec de nombreux fonctionnaires de l'UNICEF et des partenaires clefs. UN وأعد التقرير عن طريق عملية من عمليات التشاور المكثف مع طائفة واسعة من موظفي اليونيسيف وشركائها الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more