"امتثالاً للقانون" - Translation from Arabic to French

    • conformément au droit
        
    • façon à se conformer à la loi
        
    Cette formation visait à donner aux policiers et membres des forces de sécurité les instruments et compétences nécessaires pour combattre ces deux phénomènes, conformément au droit international. UN وهَدَف التدريب إلى تزويد موظفي إنفاذ القانون وضباط الأمن بالأدوات والمهارات التي يمكنهم استخدامها لمكافحة الاتجار بالأطفال والعنف الجنساني، امتثالاً للقانون الدولي.
    La Mission réaffirme sa position selon laquelle il faut protéger le peuple de Gaza conformément au droit international et surtout à la quatrième Convention de Genève. UN وتؤكد البعثة الموقف القائل بوجوب توفير الحماية للشعب في غزة امتثالاً للقانون الدولي، وعلى رأسه اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le projet de principes de base et de lignes directrices vise à aider les États membres à s'acquitter de l'obligation qui leur incombe d'éviter la privation arbitraire de liberté, conformément au droit international des droits de l'homme. UN ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Conformément à la Stratégie mondiale, les États devraient tout faire pour élaborer et appliquer un système national de justice pénale efficace et fondé sur la primauté du droit, et pour faire en sorte que les personnes soupçonnées d'activités terroristes soient traduites en justice en bénéficiant des garanties d'une procédure régulière, y compris le droit à un procès équitable, conformément au droit international des droits de l'homme. UN وتمشياً مع الاستراتيجية العالمية، ينبغي للدول أن تبذل قصارى جهدها لوضع وتعهّد نظام وطني فعال للعدالة الجنائية يرتكز على سيادة القانون وضمان تقديم المشتبه في ممارستهم أنشطة إرهابية للعدالة طبقاً لضمانات الأصول القانونية المرعية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    8. Demande la protection internationale immédiate du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, conformément au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire, applicables dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est; UN 8- يدعو إلى توفير حماية دولية فورية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الساريين كليهما على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    8. Demande la protection internationale immédiate du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, conformément au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire, applicables dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est; UN 8- يدعو إلى توفير حماية دولية فورية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الساريين كليهما على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    Si l'attachement d'Israël à la paix est véritable et pas uniquement fait de simples déclarations de propagande, il doit mettre un terme à la construction, à l'expansion et à la planification de toute colonie de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et démanteler les colonies qui y ont déjà été construites, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإذا كانت إسرائيل تلتزم التزاماً حقيقياً بالسلام، ولا تصدر مجرد بيانات دعائية، فعليها أن توقف جميع أعمال بناء المستوطنات وتوسيعها والتخطيط لها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتفكك المستوطنات التي بنتها هناك، امتثالاً للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    9. Demande la protection internationale immédiate du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, conformément au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire applicables dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est; UN 9- يدعو إلى توفير حماية دولية فورية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الساريين كليهما على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    8. Demande la protection internationale immédiate du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, conformément au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire, applicables dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est; UN 8- يدعو إلى توفير حماية دولية فورية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الساريين كليهما على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    9. Demande la protection internationale immédiate du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, conformément au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire, applicables dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est; UN 9- يدعو إلى توفير حماية دولية فورية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الساريين كليهما على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    63. Le Groupe de travail est d'avis que, dans leur droit interne, les États devraient veiller à ce que le recours en habeas corpus satisfasse aux conditions minimales ci-après, conformément au droit international des droits de l'homme: UN 63- ويرى الفريق العامل أنه ينبغي للدول أن تحرص في تشريعاتها المحلية على أن تستوفي وسيلة الانتصاف المتعلقة بالحق في المثول أمام المحكمة المتطلبات الدنيا التالية امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان:
    5. Réitère ses appels à une protection immédiate du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé conformément au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire; UN 5- يكرر دعواته إلى توفير الحماية الفورية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    5. Réitère ses appels à une protection immédiate du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé conformément au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire; UN 5- يكرر دعواته إلى توفير الحماية الفورية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    53. Le Bureau intersectoriel vise en définitive à promouvoir: a) des poursuites pénales effectives, b) des niveaux élevés de prise en charge et protection des victimes et des témoins et c) des activités de coordination avec les différents organismes gouvernementaux et la société pour éliminer ce fléau, conformément au droit international reconnu par le Chili. UN 53- وتهدف الوزارة في نهاية المطاف إلى تعزيز ما يلي: (أ) اعتماد إجراءات جنائية فعالة؛ و(ب) التقيّد بمعايير عالية لرعاية وحماية الضحايا والشهود؛ و(ج) تنسيق الجهود بين الهيئات الحكومية والمجتمع المدني من أجل الحد من الاتجار بالبشر، وذلك امتثالاً للقانون الدولي الذي أقرته شيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more