ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعداد للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية |
ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعداد للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية |
ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعداد للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية |
On encourage actuellement les établissements financiers à adopter de nouvelles mesures conformes aux normes internationales pour lutter contre le terrorisme. | UN | ويجري تشجيع المؤسسات المالية حاليا على تنفيذ تدابير جديدة امتثالا للمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
3.1 Progrès dans la mise en place des mécanismes de responsabilité essentiels ou amélioration de leur fonctionnement selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | 3-1 إحراز تقدم في إنشاء آليات مساءلة رئيسية و/أو تعزيز أداء الآليات القائمة امتثالا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales | UN | ' 2` يادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعدادات للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية |
États financiers mensuels établis conformément aux normes IPSAS | UN | إعداد البيانات المالية الشهرية امتثالا للمعايير المحاسبية الدولية |
Le solde des ressources inutilisées en 2013 se chiffrait à 4,37 milliards de dollars, soit une légère augmentation par rapport à 2012 due en partie à des ajustements sur exercices antérieurs, effectués conformément aux normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). | UN | وبلغ الرصيد في عام 2013 من الموارد غير المنفقة 4.37 بليون دولار، أي بزيادة طفيفة عن عام 2012، ويرجع ذلك جزئيا إلى تسويات الفترة السابقة التي أجريت امتثالا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le solde des ressources inutilisées en 2013 se chiffrait à 4,37 milliards de dollars, soit une légère augmentation par rapport à 2012 due en partie à des ajustements sur exercices antérieurs, effectués conformément aux normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). | UN | وبلغ الرصيد في عام 2013 من الموارد غير المنفقة 4.37 بلايين دولار، أي بزيادة طفيفة عن عام 2012، ويرجع ذلك جزئيا إلى تسويات الفترة السابقة التي أجريت امتثالا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
:: États financiers mensuels établis conformément aux normes IPSAS | UN | ::إعداد البيانات المالية الشهرية امتثالا للمعايير المحاسبية الدولية |
ii) Nombre de cas concernant des mineurs qui ont été traités conformément aux normes minimales applicables à la justice pour mineurs (augmentation) | UN | ' 2` زيادة عدد قضايا الأحداث التي عولجت امتثالا للمعايير الدنيا المطبقة على قضاء الأحداث |
À la suggestion du Comité, le HCR a expliqué dans les notes des états financiers de 2000 l'augmentation considérable du passif correspondant aux prestations dues à la cessation de service, conformément aux normes comptables pour le système des Nations Unies. | UN | وبناء على اقتراح المجلس، قدمت المفوضية شرحا للزيادة الكبيرة في خصوم إنهاء الخدمة في الملاحظات على البيانات المالية الحالية، امتثالا للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة. |
L'Administrateur continue d'administrer le FENU, mais depuis 2012, conformément aux normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), le FENU établit des états financiers distincts de ceux du PNUD. B. Résultats financiers | UN | وفي حين أن المديرة لا تزال تضطلع بإدارة شؤون الصندوق، فقد بدأ الصندوق اعتبارا من عام 2012، امتثالا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، في إعداد بياناته المالية بصورة مستقلة عن البرنامج الإنمائي. |
Cette prévention exhaustive, proactive et adaptée aux contextes doit faire partie intégrante de systèmes de protection généraux axés sur les droits de l'enfant, conformément aux normes internationales. | UN | ويجب أن تكون تلك الوقاية الشاملة والاستباقية والمراعية للسياقات المختلفة جزءا لا يتجزأ من نظم الحماية الشاملة المتمركزة حول حقوق الطفل امتثالا للمعايير الدولية. |
Le rapport indique qu'on encourage actuellement les établissements financiers à adopter de nouvelles mesures conformes aux normes internationales pour lutter contre le terrorisme. | UN | جاء في التقرير أنه يجري تشجيع المؤسسات المالية على تنفيذ تدابير جديدة امتثالا للمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
75. Le présent rapport a exposé en termes généraux certains des principes qui, selon nous, seraient indispensables à l'élaboration d'un cadre visant à rendre les politiques et les opérations des institutions multilatérales plus conformes aux normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. | UN | 75- لقد تناول هذا التقرير الخطوط العريضة لبعض المبادئ التي نعتقد أنها أساسية لبناء إطار يجعل سياسات المؤسسات المتعددة الأطراف وعملياتها أكثر امتثالا للمعايير الأساسية لحقوق الإنسان. |
Réalisation escomptée 3.1 : Progrès dans la mise en place des principaux mécanismes de responsabilité ou amélioration de leur fonctionnement selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم في إنشاء و/أو عمل آليات المساءلة الرئيسية امتثالا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
:: Conseils au Gouvernement sur l'adoption de projets de loi en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme | UN | :: إسداء المشورة إلى حكومة سيراليون بشأن إقرار مشاريع قوانين امتثالا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Le Comité a également été informé qu'il faudrait effectuer des voyages supplémentaires afin de renforcer les mesures de sécurité de manière à assurer le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن السفر الإضافي كان ضروريا لتعزيز التدابير الأمنية امتثالا للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا. |
∙ Le processus de désarmement exige l'application de procédures strictes et sans danger pour la manutention, l'entreposage et l'élimination des matières nucléaires sensibles ainsi qu'une gestion des produits de contamination radioactive qui respecte rigoureusement les normes élevées de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire. | UN | ● تستلزم عملية نزع السلاح اتخاذ إجراءات صارمة من أجل سلامة تناول المواد النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها فضلا عن إدارة الملوثات اﻹشعاعية بأمان امتثالا للمعايير العالية للحماية البيئية والسلامة النووية. |