"امتثالهم" - Translation from Arabic to French

    • respect
        
    • respecter
        
    • qu'ils respectent
        
    • non-respect
        
    • obtempérer à l
        
    • ils respectent les
        
    • qu'ils observent
        
    • 'assurer qu'ils lancent
        
    • obtempérer lorsqu
        
    • obéir
        
    • ils se conforment
        
    • ces derniers respectent
        
    • s'assurer qu
        
    • qu'ils lancent bien
        
    L'efficacité du conseil dépend du respect par ses membres des règlements intérieurs et de la création de différentes commissions. UN وتعتمد فعالية المجلس على امتثالهم للنظام الداخلي، وعلى إنشاء اللجان المختلفة.
    Ils ont également le droit d'adhérer à un syndicat à condition d'en respecter le règlement. UN كما أن لهم الحق في الانضمام إلى نقابة عمالية بشرط امتثالهم لأحكامها.
    En outre, elles forment leurs travailleurs de manière à ce qu'ils respectent ces objectifs. UN وتتولى، إضافة إلى ذلك، تعليم وتدريب العمال من أجل ضمان امتثالهم لتلك الأهداف.
    En moyenne chaque année la BOI annulait les avantages accordés à 7 % de ses clients pour non-respect des clauses convenues. UN وفي المتوسط، كان مجلس الاستثمار يسحب سنويا ما نسبته 7 في المائة من عملائه لعدم امتثالهم لشروط متفق عليها.
    18. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui aura refusé d'obtempérer à l'ordre de commettre ou de dissimuler des actes constitutifs de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; UN 18 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو التستر على أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Les responsables seront soumis à des contrôles rigoureux pour garantir qu'ils respectent les conditions du contrat et les normes convenues. UN وسيخضع المشغلون للرصد عن كثب لضمان امتثالهم لشروط العقد ومعايير الأداء المتفق عليها.
    27. Les Etats prennent des mesures concernant leurs ressortissants et notamment les propriétaires, les affréteurs, les capitaines et les patrons des navires de pêche pour s'assurer qu'ils observent les mesures de conservation et de gestion convenues et les autres normes et règlements internationaux. UN ٢٧ - تتخذ جميع الدول التدابير بالنسبة لرعاياها، بما في ذلك الملاك والمستأجرين، والربابنة وربابنة الصيد، لكفالة امتثالهم لتدابير الحفظ والادارة المتفق عليها والقواعد والمعايير الدولية اﻷخرى.
    46. Il faudrait que les bureaux extérieurs revoient les procédures d'achat adoptées par les partenaires opérationnels pour s'assurer qu'ils lancent bien des appels d'offres. UN ٤٦ - ينبغي إصدار تعليمات إلى المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية لكي تستعرض إجراءات الشراء التي يتبعها الشركاء المنفذون لضمان امتثالهم ﻹجراءات تقديم العطاءات التنافسية.
    15. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel s'il refuse d'obtempérer lorsqu'il lui est ordonné de commettre ou de dissimuler des actes assimilables à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants: UN " 15 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أفعال تعد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Il est donc indispensable que le personnel soit bien équipé afin de garantir le respect des règles dans ce cadre. UN ومن الأساسي تجهيز الموظفين على أحسن وجه لضمان امتثالهم ضمن هذا الإطار.
    Ce personnel devrait bénéficier d'une formation continue pour garantir le respect des normes pertinentes. UN وأفيد بأن أولئك الموظفين ينبغي أن يتلقّوا تدريبا متواصلا من أجل ضمان امتثالهم للمعايير ذات الصلة.
    Il facilitera également le suivi des prestations des fournisseurs et le respect par ceux-ci des conditions fixées par contrat, ce qui aidera le Service des achats lors de la négociation de nouveaux contrats. UN وسيمكن النظام المقترح أيضا من تيسير استعراض أداء البائعين بشكل فعال، فضلا عن امتثالهم لبنود العقود، مما سيمكن بدوره من دعم مفاوضات دائرة المشتريات بشأن العقود الجديدة.
    Le fait que les résultats de cette enquête n'ont jamais été publiés a contribué au sentiment qui prédomine chez les Somaliens et d'autres, que ce n'est pas la peine de respecter l'embargo sur les armes. UN وساهمت واقعة عدم نشر النتائج إلى انتشار الشعور في أوساط الصوماليين وغيرهم بعدم ضرورة امتثالهم للحظر على توريد الأسلحة.
    Les deux entités continuent de respecter les impératifs de la campagne de contre-minage, aussi aucune activité n'est-elle actuellement interdite dans ce domaine. UN وواصل الطرفان امتثالهم بشكل مرض لحملة إزالة اﻷلغام، ولهذا السبب لا توجد حاليا أية عملية حظر مفروضة في هذا المجال.
    En outre, elles forment leurs travailleurs de manière qu'ils respectent ces objectifs. UN وتتولى، إضافة إلى ذلك، تعليم وتدريب العمال من أجل ضمان امتثالهم لتلك الأهداف.
    Dans quatre autres cas, les Parties avaient reconnu qu'elles étaient en situation de non-respect et elles avaient déjà présenté des plans d'action, qui étaient exposés dans les projets de décision pertinents. UN وفي أربع حالات أخرى اعترف الأطراف بعدم امتثالهم وقدموا بالفعل خطط عمل موضحة في مشاريع المقررات ذات الصلة.
    17. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui aura refusé d'obtempérer à l'ordre de commettre ou de dissimuler des actes constitutifs de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 17 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Les États devraient prendre des mesures immédiates pour réglementer les actions de leurs ressortissants en haute mer et veiller à ce qu'ils respectent les lois et les réglementations en vigueur. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية لتنظيم تصرفات رعاياها في أعالي البحار ورصد امتثالهم للقوانين واللوائح السارية.
    29. Tous les États prennent des mesures concernant leurs ressortissants pour s'assurer qu'ils observent les mesures de conservation et de gestion applicables et les autres normes internationales minimales. UN ٩٢ - تتخذ جميع الدول تدابير إزاء رعاياها، لكفالة امتثالهم لتدابير الحفظ والادارة المنطبقة وغيرها من المعايير الدولية للحدود الدنيا.
    46. Il faudrait que les bureaux extérieurs revoient les procédures d'achat adoptées par les partenaires opérationnels pour s'assurer qu'ils lancent bien des appels d'offres. UN ٦٤- ينبغي إصدار تعليمات إلى المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية لكي تستعرض إجراءات الشراء التي يتبعها الشركاء المنفذون لضمان امتثالهم ﻹجراءات تقديم العطاءات التنافسية.
    14. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel s'il refuse d'obtempérer lorsqu'il lui est ordonné de commettre ou de dissimuler des actes assimilables à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; UN 14 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أفعال تعد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    12. Souligne également que les États ne doivent pas sanctionner le personnel qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 12- تشدد أيضاًَ على أن الدول يجب ألا تعاقب العاملين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أفعال تعدّ تعذيباً أو معاملة أو ضرباً آخر من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Si on le leur demande, les participants doivent fournir des documents prouvant qu'ils se conforment à toutes les recommandations du Partenariat. UN وعند الطلب، يجب على أطراف الشراكة توفير الوثائق التي تثبت امتثالهم لكل واحدة من توصيات هذه الشراكة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour empêcher l'usage excessif de la force par les fonctionnaires de police, en veillant à ce que ces derniers respectent les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois (1990). UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات ملموسة لمنع الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن طريق ضمان امتثالهم للمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، الصادرة عن الأمم المتحدة عام 1990.
    La MONUC devait alors vérifier que le désengagement avait effectivement eu lieu, et contrôler ensuite les mouvements des parties pour s'assurer qu'elles continuaient de se conformer au plan. UN وتعين على البعثة بعد ذلك التحقق من حدوث فض الاشتباك فعلا، ورصد حركات الأطراف بعد ذلك لضمان مواصلة امتثالهم للخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more