"امتثال الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • que l'État partie n
        
    • le respect par l'État partie
        
    • exécution par l'État partie
        
    • que l'État partie s
        
    • que l'État partie agit
        
    • que l'État partie doit
        
    • façon dont l'État partie
        
    • conformité de l'État partie
        
    • au respect par l'État partie
        
    • si l'État partie
        
    300. Il est plus qu'évident que le problème dans ce domaine ne tient pas à l'absence de dispositions mais au fait que l'État partie n'a pas respecté les dispositions existantes. UN 300- ومن الواضح أن المشكلة في هذا المجال لا تكمن في الافتقار إلى الأحكام وإنما إلى عدم امتثال الدولة الطرف المعنية بهذه الأحكام.
    Il note que l'État partie n'appuie pas cette initiative qui, si elle était votée, mettrait l'État partie dans une situation de non-respect de ses obligations en vertu du Pacte (art. 2, 18 et 20). UN وتحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف لا تؤيد الاستفتاء المذكور الذي إن تم اعتماده سيؤدي إلى عدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد. (المواد 2 و18 و20)
    Indiquer en outre si les recommandations générales du Comité ont été traduites dans la langue officielle et dans les autres langues utilisées dans l'État partie, et fournir des renseignements sur le respect par l'État partie de son obligation de faire largement connaître et de diffuser le Protocole facultatif à la Convention auquel la Tunisie est partie depuis 2008. UN وعلاوة على ذلك، يرجى بيان ما إذا ترجمت التوصيات العامة للجنة باللغة الرسمية واللغات الأخرى المستخدمة في الدولة الطرف، وتقديم معلومات بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزامها بنشر البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي أصبحت تونس طرفاً فيه منذ عام 2008.
    Le Comité prend note de l'argument de l'auteur qui affirme que le fait d'engager une procédure de citation directe ne constitue pas, par définition, un recours dont on peut se prévaloir pour obtenir l'exécution par l'État partie de ses obligations internationales. UN وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن الدعاوى الخاصة ليست بحد ذاتها سبيلاً للانتصاف لضمان امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية.
    L'Union continue de viser l'objectif suivant : aboutir à un règlement complet à long terme qui rétablirait la confiance internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien, s'assurer que l'État partie s'acquitte de toutes les obligations découlant du Traité tout en respectant pleinement son droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولا يزال هدف الاتحاد الأوروبي هو التوصل إلى تسوية شاملة على الأمد الطويل تعيد الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي، وتكفل امتثال الدولة الطرف لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة، مع الاحترام التام لحقها في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    12.4 Le Comité rappelle qu'en soi une enquête ne suffit pas à démontrer que l'État partie agit en conformité avec les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 12 de la Convention s'il peut être démontré qu'elle n'a pas été conduite avec impartialité. UN 12-4 وتذكّر اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا تبين أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز().
    508. Le Comité souligne que l'État partie doit se conformer pleinement aux obligations énoncées à l'article 4 de la Convention, et que les mesures législatives nécessaires doivent être prises pour donner effet aux dispositions de cet article. UN ٥٠٨ - وتؤكد اللجنة على وجوب امتثال الدولة الطرف كل الامتثال للالتزامات التي تقع على عاتقها وفقا للمادة ٤ من الاتفاقية، وأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹعمال أحكام هذه المادة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que les autorités compétentes ainsi que le Comité aient pleinement connaissance de ces éléments lorsqu'ils examinent la façon dont l'État partie s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عِلم سلطاتها المختصة، وكذلك اللجنة، علماً تاماً بهذه التفاصيل عند تقييم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La loi no 2010/004 du 13 avril 2010 renforce la conformité de l'État partie avec les Principes de Paris, notamment en accordant une voix consultative, et non plus délibérative, aux représentants du Gouvernement. UN وهو قانون يعزز امتثال الدولة الطرف لمبادئ باريس ولا سيما لأنه يمنح ممثلي الحكومة دوراً استشارياً لا صلاحيات للتصويت.
    7. Le Comité prend note de la création du Conseil des droits de l'enfant, qui veille au respect par l'État partie de la Convention et d'autres instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'enfant. UN 7- تلاحظ اللجنة وجود مجلس حقوق الطفل الذي يرصد امتثال الدولة الطرف للاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    411. Conscient des difficultés économiques auxquelles l'État partie se heurte, le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que les budgets de l'éducation et de la santé diminuent en pourcentage du budget national et que l'État partie n'a pas pleinement respecté les dispositions de l'article 4 de la Convention en ce qui concerne l'allocation de ressources à la mise en œuvre de la Convention. UN 411- تدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تُواجهها الدولة الطرف ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء تناقص نسبة الاعتمادات المخصصة في الميزانية للتعليم والصحة من الميزانية الوطنية وإزاء عدم امتثال الدولة الطرف لأحكام المادة 4 من الاتفاقية امتثالاً كاملاً من حيث تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    849. Tout en notant les nombreuses lois qui ont été adoptées et modifiées ces dernières années, le Comité reste préoccupé par le fait que l'État partie n'ait que partiellement donné suite à la recommandation qu'il avait formulée en 1993 tendant à ce qu'il mette sa législation en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN 849- لئن كانت اللجنة قد أحاطت علماً بالعدد الكبير من القوانين التي اعتمدت وعدلت في السنوات الأخيرة، فإنها ما زالت قلقة لعدم امتثال الدولة الطرف امتثالاً تاماً للتوصيات التي قدمتها اللجنة في عام 1993 من أجل ضمان اتفاق القوانين المحلية اتفاقاً تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    849. Tout en notant les nombreuses lois qui ont été adoptées et modifiées ces dernières années, le Comité reste préoccupé par le fait que l'État partie n'ait que partiellement donné suite à la recommandation qu'il avait formulée en 1993 tendant à ce qu'il mette sa législation en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN 849- لئن كانت اللجنة قد أحاطت علماً بالعدد الكبير من القوانين التي اعتمدت وعدلت في السنوات الأخيرة، فإنها ما زالت قلقة لعدم امتثال الدولة الطرف امتثالاً تاماً للتوصيات التي قدمتها اللجنة في عام 1993 من أجل ضمان اتفاق القوانين المحلية اتفاقاً تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    L'État partie présente deux lettres, l'une émanant de la Cour suprême et l'autre du Bureau de Procureur général, et informe le Comité que ces deux instances ont examiné ses constatations et donné leur avis à la Commission gouvernementale chargée de suivre le respect par l'État partie de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وقدمت الدولة الطرف رسالتين، إحداهما من المحكمة العليا والأخرى من مكتب المدعي العام، وأبلغت اللجنة بأن كلتا المؤسستين درست آراء اللجنة وأبدت رأيها للجنة الحكومية بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'État partie présente deux lettres, l'une émanant de la Cour suprême et l'autre du Bureau du Procureur général, et informe le Comité que ces deux instances ont examiné ses constatations et donné leur avis, à la demande de la Commission gouvernementale chargée de suivre le respect par l'État partie de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN قدمت الدولة الطرف رسالتين، إحداهما من المحكمة العليا والأخرى من مكتب المدعي العام، وأبلغت اللجنة بأن كلتا المؤسستين درست آراء اللجنة وأبدت رأيها للجنة الحكومية بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    25) Le Comité regrette l'absence de données détaillées ou ventilées sur le respect par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention (art. 2, 12, 13 et 19). UN (25) تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات شاملة أو مصنفة عن امتثال الدولة الطرف للالتزامات الناشئة عن الاتفاقية (المواد 2 و12 و13 و19).
    Le Comité prend note de l'argument de l'auteur qui affirme que le fait d'engager une procédure de citation directe ne constitue pas, par définition, un recours dont on peut se prévaloir pour obtenir l'exécution par l'État partie de ses obligations internationales. UN وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن الدعاوى الخاصة ليست بحد ذاتها سبيلاً للانتصاف لضمان امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية.
    Il prend note de l'argument de l'auteur qui affirme que le fait d'engager une procédure privée ne constitue pas, par définition, un recours dont on peut se prévaloir pour obtenir l'exécution par l'État partie de ses obligations internationales. UN وتحيط علماً بحجة صاحبة البلاغ بأن الدعاوى الخاصة ليست بحد ذاتها سبيلاً للانتصاف لضمان امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية.
    9.4 Le Comité rappelle qu'une enquête ne suffit pas en soi pour démontrer que l'État partie s'est acquitté des obligations qui découlent de l'article 12 de la Convention s'il peut être montré qu'elle n'a pas été menée impartialement. UN 9-4 وتشير اللجنة إلى أن التحقيق في حد ذاته لا يكفي لإثبات امتثال الدولة الطرف إلى التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية، إذا أمكن إثبات أنه لم يكن نزيهاً().
    12.4 Le Comité rappelle qu'en soi une enquête ne suffit pas à démontrer que l'État partie agit en conformité avec les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 12 de la Convention s'il peut être démontré qu'elle n'a pas été conduite avec impartialité. UN 12-4 وتذكّر اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا تبين أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز().
    96. Le Comité souligne que l'État partie doit respecter les obligations qu'il a souscrites au titre de l'article 4 de la Convention et lui recommande vivement d'adopter une législation appropriée afin de donner effet aux dispositions de cet article. UN ٩٦ - تؤكد اللجنة على وجوب امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، وتوصي بقوة بأن تعتمد الدولة الطرف التشريعات الملائمة بغية إنفاذ أحكام تلك المادة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que les autorités compétentes ainsi que le Comité aient pleinement connaissance de ces éléments lorsqu'ils examinent la façon dont l'État partie s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عِلم سلطاتها المختصة، وكذلك اللجنة، علماً تاماً بهذه التفاصيل عند تقييم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La loi n° 2010/004 du 13 avril 2010 renforce la conformité de l'État partie avec les Principes de Paris, notamment en accordant une voix consultative, et non plus délibérative, aux représentants du Gouvernement. UN ويعزز القانون رقم 2010/004، المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2010، امتثال الدولة الطرف لمبادئ باريس ولا سيما لأنه يمنح ممثلي الحكومة دوراً استشارياً لا صلاحيات للتصويت.
    479. Le Comité s'inquiète de ce que la récente réduction des budgets consacrés, notamment, à la santé et à l'éducation constitue un obstacle de taille au respect par l'État partie des dispositions de l'article 4 de la Convention en ce qui concerne l'allocation de ressources à la mise en œuvre de la Convention. UN 479- يساور اللجنة قلق إزاء ما أجري مؤخراً من تخفيض في اعتمادات الميزانية المخصصة لجملة أمور، من بينها الرعاية الصحية والتعليم، الأمر الذي يعوق إعاقة شديدة امتثال الدولة الطرف لأحكام المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بتخصيص موارد في الميزانية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Dans ces conditions, le Comité n'a pas été en mesure de vérifier pleinement si l'État partie donne effet à toutes les dispositions du Pacte. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من رصد امتثال الدولة الطرف لجميع أحكام العهد رصدا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more