Il ne doute pas que le retrait du Rwanda s'effectuera dans le strict respect des garanties arrêtées par l'Assemblée générale dans le but précis de prévenir ce type d'irrégularités. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الانسحاب من رواندا سيتم في امتثال تام للضمانات التي حددتها الجمعية العامة لمنع هذه المخالفات. |
Soucieux de garantir une paix durable dans l'est de la République démocratique du Congo, dans le strict respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la constitution du pays, | UN | وسعيا إلى ضمان سلام دائم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، في امتثال تام لسيادة البلد، وسلامة أراضيه، ودستوره، |
Nous exhortons encore tous les États à continuer de coopérer avec les deux Tribunaux en pleine conformité avec leurs obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وما زلنا نحث الدول كافة على مواصلة التعاون مع المحكمتين في امتثال تام لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le Mexique réaffirme sa condamnation la plus énergique du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et espère vivement que les responsables des attentats haïssables commis à Nairobi et à Dar-es-Salam seront traduits en justice, dans le plein respect des normes du droit international. | UN | وقالت إنها واثقة من أن مرتكبي الهجمات الجبانة في نيروبي ودار السلام سيحالون إلى العدالة في امتثال تام لأحكام القانون الدولي. |
5. Note avec satisfaction les efforts déployés par l'UNOPS pour publier des données détaillées concernant tous les projets de mise en œuvre en cours de réalisation, dans le respect total des normes de l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide et dans un format géocodé. | UN | 5 - يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها المكتب لنشر بيانات مفصلة عن جميع المشاريع الجاري تنفيذها، في امتثال تام لمعايير المبادرة الدولية للشفافية في المعونة، وبشكل الترميز الجغرافي. |
Cela dit, étant donné que cette question est très délicate et que le territoire de Prevlaka a un intérêt stratégique, la République fédérative de Yougoslavie souhaite que la question soit réglée par des moyens pacifiques pleinement conformes aux normes internationales. | UN | ومع ذلك فإنه نظرا للطابع الحساس ﻹقليم بريفلاكا وأهميته الاستراتيجية، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة بحل هذه المشكلة بالوسائل السلمية في امتثال تام للمعايير الدولية. |
6. Appelle l'attention sur les paragraphes 24 et 25 de la section B de sa résolution 52/214 du 22 décembre 1997 et prie le Secrétaire général de présenter son rapport en se conformant strictement aux dispositions de ces paragraphes; | UN | 6 - تشير إلى الفقرتين 24 و 25 من الجزء باء من قرارها 52/214 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريره في امتثال تام لأحكام هاتين الفقرتين؛ |
1. Constate avec une vive préoccupation que le dixième rapport intérimaire du Secrétaire général n'a pas été présenté de façon entièrement conforme au paragraphe 13 de sa résolution 52/227; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها ﻷن تقرير اﻷمين العام المرحلي العاشر قدم دون امتثال تام ﻷحكام الفقرة ٣١ من قرارها ٢٥/٧٢٢؛ |
Elle construira des locaux et des infrastructures dans l'ensemble des sites de la MINUSMA, sachant que toutes les installations devront être construites ou rénovées dans le strict respect des normes minimales de sécurité opérationnelle, lesquelles sont fondées sur l'évaluation des risques de sécurité. | UN | وسينشئ القسم مرافق وهياكل أساسية في جميع مواقع البعثة أو يقوم بتطويرها في امتثال تام لمعايير العمل الأمنية الدنيا استنادا إلى تقييمات المخاطر الأمنية. |
Le Groupe de rio affirme énergiquement la nécessité de garantir l'inviolabilité de la mission diplomatique du Brésil à Tegucigalpa, dans le strict respect de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | وتدعو مجموعة ريو بقوة إلى ضمان حرمة مقر البعثة الدبلوماسية للبرازيل في تيغوسيغالبا، في امتثال تام لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Le Comité compte que le processus de passation par pertes et profits et de cession du matériel de la MINUSIL fera l'objet d'une attention accrue et qu'il sera mené dans le strict respect des règles et procédures financières de l'Organisation. | UN | وتتوقع اللجنة أن يولى مزيد من العناية لعملية الشطب والتصرف بالبعثة، وأن يتم ذلك في امتثال تام للقواعد والإجراءات المالية المنظمة. |
L'examen et l'approbation des demandes d'octroi de licences d'exportation d'armes s'effectuent dans le strict respect des résolutions du Conseil de sécurité et autres arrangements internationaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | ويتم النظر في الطلبات المقدمة للحصول على التراخيص لتصدير الأسلحة والموافقة عليها في امتثال تام لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة وغيرها من الترتيبات الدولية التي تعد رومانيا طرفا فيها. |
Il est indispensable, du point de vue de la stratégie de fin de mandat et des droits de la défense, que toutes les affaires ainsi renvoyées soient jugées dans le strict respect des garanties de régularité les plus rigoureuses. | UN | إنه لأمر حاسم بالنسبة لنجاح سياسة الإنجاز الخاصة بالمحكمة، ولدعم حقوق المتهمين، أن تُجرى جميع القضايا المحالة في امتثال تام لأعلى معايير أصول المحاكمات. |
71. La Tunisie condamne vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et s'engage à appuyer l'action internationale visant à l'éliminer, dans le strict respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. | UN | 71 - وختم قائلا إن تونس تدين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتتعهد بدعم الجهود الدولية للقضاء عليه، في امتثال تام لحقوق الإنسان وأولوية القانون. |
Elle a recommandé que soient prises des mesures appropriées pour mettre la législation nationale en pleine conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأوصت باتخاذ التدابير الملائمة لجعل القانون الداخلي في امتثال تام لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Objectif de l'Organisation : Soutenir les institutions garantes de l'état de droit et chargées de la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action afin que ces pays disposent des capacités nécessaires et de services viables, en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة |
1. La République de Nauru a voté en pleine conformité avec la résolution 59/11. | UN | 1 - جاء تصويت جمهورية ناورو بمثابة امتثال تام لقرار الجمعية العامة 59/11. |
Cette activité a été conduite dans le plein respect de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | لقد جرى هذا النشاط في امتثال تام لقرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
Nous appelons tous les acteurs concernés à ouvrir un dialogue global, à faire retomber les tensions et à faire preuve de retenue pour trouver une solution politique pacifique au conflit, dans le plein respect de la Charte et des droits de l'homme et libertés fondamentales universellement consacrés. | UN | وندعو جميع الأطراف الفاعلة المعنية إلى إجراء حوار شامل وتخفيف حدة النـزاع وإلى التحلي بضبط النفس، بغية التوصل إلى حل سياسي سلمي، في امتثال تام للميثاق واحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً. |
5. Note avec satisfaction les efforts déployés par l'UNOPS pour publier des données détaillées concernant tous les projets de mise en œuvre en cours de réalisation, dans le respect total des normes de l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide et dans un format géocodé. | UN | 5 - يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها المكتب لنشر بيانات مفصلة عن جميع المشاريع الجاري تنفيذها، في امتثال تام لمعايير المبادرة الدولية للشفافية في المعونة، وبشكل الترميز الجغرافي. |
5. Note avec satisfaction les efforts déployés par l'UNOPS pour publier des données détaillées concernant tous les projets de mise en œuvre en cours de réalisation, dans le respect total des normes de l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide et dans un format géocodé. | UN | 5 - يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها المكتب لنشر بيانات مفصلة عن جميع المشاريع الجاري تنفيذها، في امتثال تام لمعايير المبادرة الدولية للشفافية في المعونة، وبشكل الترميز الجغرافي. |
Les parties ont souligné que les mesures appliquées dans les gorges de Kodori étaient pleinement conformes aux engagements pris par la Géorgie en vertu des traités internationaux, et s'inscrivaient dans le cadre de la lutte contre la criminalité. | UN | وأكد الطرفان أن التدابير المتخذة في وادي كودوري تنفذ في امتثال تام للالتزامات التي قطعتها جورجيا بموجب المعاهدات الدولية وأن هدفها هو مكافحة الجريمة. |
6. Appelle l'attention sur les paragraphes 24 et 25 de la section B de sa résolution 52/214 du 22 décembre 1997, et prie le Secrétaire général de présenter son rapport en se conformant strictement aux dispositions de ces paragraphes ; | UN | 6 - تشير إلى الفقرتين 24 و 25 من الجزء باء من قرارها 52/214 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريره في امتثال تام لأحكام هاتين الفقرتين؛ |
1. Constate avec une vive préoccupation que le dixième rapport intérimaire du Secrétaire général n’a pas été présenté de façon entièrement conforme au paragraphe 13 de sa résolution 52/227; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها ﻷن تقرير اﻷمين العام المرحلي العاشر قدم دون امتثال تام ﻷحكام الفقرة ٣١ من القرار ٢٥/٧٢٢؛ |
Ce processus doit se dérouler en stricte conformité avec l'Accord de paix et d'autres documents internationaux concernant le règlement bosniaque et ne pas permettre d'interprétation unilatérale et arbitraire du mandat des structures internationales menant à la création d'une puissance militaire dans l'arsenal des efforts de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن هذه العملية يجب أن يضطلع بها في امتثال تام لاتفاق السلام والصكوك الدولية اﻷخرى بشأن تسوية بوسنية، ويجب ألا تسمح بأي تفسير غير مقيد وأحادي الجانب لولاية الهياكل الدولية، مما يؤدي إلى تعظيم الجبروت العسكري في ترسانة جهود حفظ السلام في البوسنة والهرسك. |