"امتثل" - Translation from Arabic to French

    • respecté
        
    • S'est conformé
        
    • s'est acquitté
        
    • respecte
        
    • s'est-il conformé
        
    • appliqué
        
    • s'était conformé
        
    • satisfait aux prescriptions
        
    • se conforme
        
    • elles satisfont
        
    • rempli
        
    • conformité
        
    Beaucoup d'États d'Amérique latine ont respecté le mandat en établissant de leur côté un mécanisme entièrement nouveau. UN وفي الوقت نفسه، امتثل العديد من دول أمريكا اللاتينية لهذه الولاية بإنشاء آلية جديدة تماما.
    La défense a contesté que l'accusation ait respecté cette exigence et de nouvelles audiences se sont tenues à ce sujet. UN وطلب الدفاع التأكد مما إذا كان الادعاء قد امتثل لهذا الشرط وعُقدت جلسات أخرى بشأن هذه المسألة.
    L'Iraq S'est conformé aux obligations en matière d'établissement de rapports qui lui incombent en vertu de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. UN 25 - واستطرد قائلا إن العراق امتثل لالتزاماته المتعلقة بالإبلاغ بموجب اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    [i) qu'il s'est acquitté des obligations qui lui incombent en vertu du projet d'article 13-1 ou que le non-respect de ses obligations n'a pas causé la perte, le dommage ou le retard, et] UN " [`1` أنه امتثل لالتزاماته وفقا لمشروع المادة 13-1، أو أن تخلفه عن الامتثال لم يسبب الهلاك أو التلف أو التأخّر، و]
    Si le prévenu respecte les conditions établies, il est mis fin à la procédure. UN وإذا امتثل المدعى عليه للإجراءات المقررة، سحبت الإجراءات.
    a) Le demandeur s'est-il conformé aux dispositions du Règlement? UN (أ) هل امتثل مقدم الطلب لأحكام النظام؟
    Pour autant que le paragraphe 3 de l'article 9 est appliqué, la nature et les motifs de l'accusation ne doivent pas être nécessairement indiqués immédiatement au moment de l'arrestation de façon détaillée. UN وطالما امتثل للفقرة ٣ من المادة ٩ لا يلزم بالضرورة تقديم تفاصيل طبيعة التهمة وأسبابها إلى المتهم سريعا عند القبض عليه.
    197. Le représentant résident du PNUD au Myanmar a déclaré que le PNUD s'était conformé aux directives et critères définis par le Conseil d'administration. UN ١٩٧ - وقال الممثل المقيم في ميانمار إن البرنامج اﻹنمائي امتثل للمبادئ التوجيهية والمعايير التي وضعها المجلس التنفيذي.
    Il note que l'État partie a reconnu que les recours internes avaient été épuisés et considère donc que le requérant a satisfait aux prescriptions du paragraphe 5 b) de l'article 22. UN وتشير اللجنة إلى اعتراف الدولة الطرف باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، ومن ثم ترى أن صاحب الشكوى قد امتثل للفقرة 5(ب) من المادة 22.
    Dans ces conditions, on peut se demander ce que l'Iraq devrait faire pour que l'AIEA déclare qu'il a respecté l'accord de garanties. UN وفي هذه الحالة، تساءل عما يمكن للعراق أن يفعله للوكالة لتقول إنه امتثل لاتفاق الضمانات.
    Dans ces conditions, on peut se demander ce que l'Iraq devrait faire pour que l'AIEA déclare qu'il a respecté l'accord de garanties. UN وفي هذه الحالة، تساءل عما يمكن للعراق أن يفعله للوكالة لتقول إنه امتثل لاتفاق الضمانات.
    Le BSCI a pleinement respecté ce principe lors de son audit de la gestion du Département des opérations de maintien de la paix. UN وقد امتثل المكتب امتثالا تاما لهذا المعيار عند قيامه بمراجعة الأداء الإداري لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Au cours des trois dernières années, la plupart des citoyens ont scrupuleusement respecté les règlements et les lois concernant les modalités d'enregistrement du mariage. UN وفي السنوات الثلاث الأخيرة امتثل معظم الناس بدقة للأنظمة والقوانين المتعلقة بإجراءات تسجيل الزواج.
    Il est arrivé à la conclusion que le FNUAP avait généralement respecté les normes. UN وتبين من الاستعراض أن الصندوق قد امتثل بصفة عامة للمعايير.
    a) S'est conformé aux procédures prévues dans le présent Règlement; UN )أ( قد امتثل للاجراءات المحددة في هذا النظام؛
    Le Secrétaire général S'est conformé aux dispositions des paragraphes 5 et 6 de la résolution 52/214 A, dans laquelle l'Assemblée a décidé que le bâtiment du Siège serait fermé au public et qu'aucune réunion ne se tiendrait les jours en question. UN وقد امتثل اﻷمين العام ﻷحكام الفقرتين ٥ و ٦ من القرار ٥٢/٢١٤ ألف، الذي يطلب إغلاق مبنى المقر أمام الجمهور وعدم عقد جلسات في اليومين المقصودين.
    Les juges d’appel ont également relevé que l’acheteur, en même temps qu’il a dénoncé les défauts, a exigé qu’il y soit remédié et qu’il s’est ainsi conformé aux conditions posées par l’article 46 CVIM. UN وكذلك بينت هيئة قضاة الاستئناف أن المشتري إذ رفض العيوب طالب في الوقت نفسه بضرورة تداركها ، ومن ثم فقد امتثل للشروط المنصوص عليها في المادة ٦٤ من اتفاقية البيع .
    le transporteur est dégagé de sa responsabilité s'il prouve qu'il s'est acquitté de son obligation d'exercer une diligence raisonnable comme l'exige le projet d'article 13-1.] UN فيعفى الناقل من المسؤولية إذا أثبت أنه امتثل لالتزامه بتوخي الحرص الواجب كما هو مشترط بموجب مشروع المادة 13-1.]
    Malgré les énormes coûts de reconstruction auxquels il a dû faire face après le grand séisme qui a frappé l'est du pays, le Japon s'est acquitté fidèlement de cette obligation, qui découle de la Charte, afin de contribuer à la paix et à la prospérité internationales. UN وعلى الرغم من التكاليف الهائلة لإعادة الإعمار بعد وقوع الزلزال الكبير في شرق اليابان، فقد امتثل بلده بإخلاص لذلك الالتزام، المستمد من ميثاق الأمم المتحدة بغية تعزيز السلام والازدهار الدوليين.
    Si chacun respecte la loi, les immigrants seront les bienvenus dans leurs pays d'accueil et s'intégrerons pleinement dans la société. UN وإذا امتثل الجميع للقانون، سوف يُرحب بالمهاجرين في البلدان المضيفة لهم ويندمجون تماما في المجتمع.
    a) Le demandeur s'est-il conformé aux dispositions du Règlement? UN (أ) هل امتثل مقدم الطلب لأحكام النظام؟
    Depuis cette date, l'UNITAR a appliqué les décisions de l'Assemblée générale. UN 6 - ومنذ هذا التاريخ امتثل اليونيتار لقرارات الجمعية العامة.
    197. Le représentant résident du PNUD au Myanmar a déclaré que le PNUD s'était conformé aux directives et critères définis par le Conseil d'administration. UN ١٩٧ - وقال الممثل المقيم في ميانمار إن البرنامج اﻹنمائي امتثل للمبادئ التوجيهية والمعايير التي وضعها المجلس التنفيذي.
    Il note que l'État partie a reconnu que les recours internes avaient été épuisés et considère donc que le requérant a satisfait aux prescriptions du paragraphe 5 b) de l'article 22. UN وتشير اللجنة إلى اعتراف الدولة الطرف باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، ومن ثم ترى أن صاحب الشكوى قد امتثل للفقرة 5 (ب) من المادة 22.
    Le Président se conforme donc à l'article 29 en présentant un programme à la Conférence pour examen. UN وهكذا، فقد امتثل الرئيس لأحكام المادة 29 فيما يتعلق بتقديم برنامج عمل للمؤتمر للنظر فيه.
    2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3 cidessous, les Parties visées à l'annexe I qui ont pris un engagement inscrit à l'annexe B sont habilitées à céder et/ou acquérir des URE, URCE, UQA et UA délivrées conformément aux dispositions pertinentes si elles satisfont aux critères d'admissibilité suivants: a) Elles sont Parties au Protocole de Kyoto; UN 2- رهناً بأحكام الفقرة 3، يكون الطرف(3) المدرج في المرفق الأول الذي يتحمل التزاماً وارداً في المرفق باء مؤهلاً لنقل و/أو حيازة وحدات خفض الانبعاثات أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة أو وحدات الكميات المخصصة أو وحدات الإزالة الصادرة وفقا للأحكام ذات الصلة، إذا امتثل لشروط الأهلية التالية:
    Tous les effectifs ayant été priés de participer au cycle de dépôt annuel de 2011 ont rempli leur obligation de déclaration. UN وقد امتثل جميع الموظفين المطالبين بالمشاركة في الدورة الثانية لتقديم بيانات عام 2011 لالتزاماتهم.
    Par ailleurs, 294 dossiers ont été classés après que le promoteur ait démoli les constructions illicites ou ait obéi à l'avis de mise en conformité. UN وطُويت 294 حالة أخرى بعدما أُزيلت التوسيعات البنائية غير المشروعة بأيدي فاعليها أو امتثل هؤلاء بشكل ما لإشعار إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more