Il convient de noter que la Thaïlande accueille également environ 100 000 réfugiés du Myanmar le long de la frontière entre les deux pays. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
Il convient de noter que la Thaïlande accueille également environ 100 000 réfugiés du Myanmar le long de la frontière entre les deux pays. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
Il y a en outre des patrouilles parallèles le long de la frontière entre le Libéria et la Guinée, en étroite collaboration avec les forces de sécurité guinéennes. | UN | ويُضطلع أيضا بدوريات مشتركة على امتداد الحدود بين ليبريا وغينيا في إطار تعاون وثيق مع قوات الأمن في غينيا. |
Considérant qu'il est urgent que le Soudan et le Soudan du Sud entament le processus de normalisation de leur frontière et considérant aussi que la situation qui règne sur cette frontière constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإدراكا منه لما تقتضيه الضرورة الملحة من أن يبدأ السودان وجنوب السودان عملية تطبيع الوضع على الحدود، وإذ يدرك كذلك أن الوضع على امتداد الحدود بين السودان وجنوب السودان يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Les répercussions de l'évolution de la situation politique en Côte d'Ivoire ont donc été le déclenchement d'une véritable menace de déstabilisation dans la sous-région, en particulier le long des frontières entre le Libéria et la Sierra Leone et les frontières entre la Côte d'Ivoire d'une part et le Mali et le Burkina Faso de l'autre. | UN | ومن ثم، فإن تداعيات التطورات السياسية في كوت ديفوار تتمثل في توليد تهديد حقيقي للاستقرار في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما على امتداد الحدود بين ليبريا وسيراليون، والحدود بين كوت ديفوار ومالي وبوركينا فاسو، على التوالي. |
La normalisation de la situation de sécurité le long des frontières communes entre la République démocratique du Congo et ses voisins exige de chaque pays : | UN | 1٢ - ١ تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها يتطلب أن يقوم كل بلد بالآتي: |
Après la réunion, les deux parties ont échangé des pièces, exposant leurs vues et leur argumentation concernant la base juridique sur laquelle reposent les arguments de chaque partie concernant l'extension de la frontière entre les deux États dans la région de Prevlaka. | UN | وعقب الاجتماع، تبادل الجانبان مواد تعرض آراءهما وحججهما فيما يتعلق باﻷساس القانوني الذي بنى عليه كل منهما مطالبته بشأن موقع امتداد الحدود بين الدولتين في إقليم بريفلاكا. |
Un projet connexe qui sera exécuté en collaboration avec le PNUD le long de la frontière entre la Chine et le Myanmar utilisera les mêmes méthodes. | UN | ويرتبط بذلك مشروع آخر، من المقرر أن ينفذ بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على امتداد الحدود بين الصين وميانمار، وستستعمل فيه هذه المنهجية ذاتها. |
Enfin, et cela n'est pas le moins important, il a eu des contacts directs avec des personnes déplacées originaires du Myanmar qui vivent le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar et qui continuent à lui fournir des informations. | UN | ومما له أهمية مماثلة الاتصالات المباشرة التي أجراها المقرر الخاص مع اﻷشخاص المشردين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار ممن فروا من ميانمار وما انفكوا يزودونه بالمعلومات. |
La pénurie d'héroïne sur le marché noir en Thaïlande et la forte augmentation du prix de cette drogue le long de la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande sont le premier signe que certains laboratoires clandestins sont en train de fermer. | UN | ومن العلامات اﻷولى التي تدل على غلق بعض المختبرات السرية نقص في الهيروين في السوق السوداء التايلندية وزيادة ضخمة في سعر الهيروين على امتداد الحدود بين ميانمار وتايلند. |
Constituée en réaction au blocus israélien, cette économie se caractérise par un réseau de centaines de tunnels situés le long de la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | فهذا الاقتصاد الذي نشأ كرد فعل على الحصار الإسرائيلي يتميز باستخدام شبكة من مئات الأنفاق على امتداد الحدود بين غزة ومصر. |
Une attention devrait être accordée d'urgence à la situation le long de la frontière entre la Tanzanie et le Burundi, qui pourrait aggraver considérablement la crise. | UN | وينبغي الاهتمام بصورة عاجلة بالحالة السائدة على امتداد الحدود بين تنـزانيا وبوروندي التي قد تؤدي إلى تدهور الأزمة تدهورا شديدا. |
Au plan sécuritaire, il a permis le déploiement d'une force mixte estimée à 3 000 hommes le long de la frontière entre les deux pays, l'interdiction de tout mouvement transfrontalier d'éléments armés, ainsi que l'éradication des activités criminelles. | UN | أما على الصعيد الأمني، فقد سمح هذا الجو بنشر قوة مختلطة قوامها 000 3 فرد على امتداد الحدود بين البلدين، وبالحيلولة دون أي تنقل عبر الحدود لعناصر مسلحة، وباستئصال الأعمال الإجرامية. |
Le HCR a achevé en mai 1999 son opération d'enregistrement des 99 700 personnes - principalement des réfugiés Karen et Karenni provenant du Myanmar - vivant dans les 11 camps installés le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. | UN | 67- وفي أيار/مايو 1999، انتهت المفوضية من تسجيل ال700 99 شخص، الذين هم أساسا لاجئون من ميانمار ينتمون إلى جماعتي كارين وكاريني ويقيمون في 11 مخيما على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار. |
263. En juin 1999, 99 657 réfugiés karens et karennis se trouvaient encore dans 11 camps répartis le long de la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande. | UN | 263- وبحلول حزيران/يونيه 1999، كان عدد لاجئي كارين واللاجئين الكارينيين الذين ما زالوا يقيمون في 11 من المخيمات الموزعة على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار يبلغ 657 99 شخصاً. |
Considérant qu'il est urgent que le Soudan et le Soudan du Sud entament le processus de normalisation de leur frontière et considérant aussi que la situation qui règne sur cette frontière constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإدراكا منه لما تقتضيه الضرورة الملحة من أن يبدأ السودان وجنوب السودان عملية تطبيع الوضع على الحدود، وإذ يدرك كذلك أن الوضع على امتداد الحدود بين السودان وجنوب السودان يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Considérant qu'il est urgent que le Soudan et le Soudan du Sud entament le processus de normalisation de leur frontière et considérant aussi que la situation qui règne sur cette frontière constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإدراكا منه لما تقتضيه الضرورة الملحة من أن يبدأ السودان وجنوب السودان عملية إعادة الحدود إلى حالتها الطبيعية، وإذ يدرك كذلك أن الحالة على امتداد الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Une fois constituée, l'équipe de travail a tenu des réunions hebdomadaires et a suivi l'évolution de la situation dans la sous-région, en particulier le long des frontières entre la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | 4 - وعقدت فرقة العمل، عقب إنشائها، اجتماعات أسبوعية وراقبت التطورات في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما الحالة على امتداد الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا. |
Une fois constituée, l'équipe de travail a tenu des réunions hebdomadaires et a suivi l'évolution de la situation dans la sous-région, en particulier le long des frontières entre la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | 4 - وعقدت فرقة العمل، عقب إنشائها، اجتماعات أسبوعية وراقبت التطورات في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما الحالة على امتداد الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا. |
Le 9 janvier, à la demande d'un membre du Conseil de sécurité, le Secrétariat a fait un exposé sur la situation humanitaire le long des frontières communes de la Guinée, de la Sierra Leone et du Libéria. | UN | في 9 كانون الثاني/يناير، وبناء على طلب أحد أعضاء مجلس الأمن، استمع الأعضاء لإحاطة من الأمانة العامة حول الحالة الإنسانية على امتداد الحدود بين غينيا وسيراليون وليبريا. |
À la suite de la quatrième réunion tenue à Belgrade, les deux parties ont échangé des documents exposant leurs opinions et leur argumentation quant au fondement juridique sur lequel chaque partie s'appuie pour justifier sa position concernant l'extension de la frontière entre les deux États. | UN | وعقب الاجتماع الرابع الذي عقد في بلغراد، قام الجانبان بتبادل مواد عرضا فيها وجهات نظرهما وحججهما المتعلقة باﻷساس القانوني الذي بنى عليه كل طرف مطالباته بشأن امتداد الحدود بين الدولتين. |