Enfin, il sera nécessaire à terme d'associer les autorités régionales à l'escorte des navires le long de la côte. | UN | وأخيرا، سيكون من الضروري في وقت لاحق إشراك السلطات الإقليمية في حراسة السفن على امتداد الساحل. |
Les essences de mangrove le long de la côte iranienne ont donc pu avoir été attaquées par suite d'une exposition à une pollution par des hydrocarbures. | UN | ولذلك، فمن المحتمل أن تكون أشجار المنغروف الموجودة على امتداد الساحل الإيراني قد تضررت بسبب التعرض للتلوث النفطي. |
L'insuffisance des pluies laisse prévoir de graves pertes dans nombre de régions, essentiellement le long de la côte et dans la province de Huambo. | UN | فكميات المطر القليلة تنذر بخسارة جسيمة في المحاصيل في مختلف المناطق، لا سيما على امتداد الساحل في مقاطعة هوامبو. |
De plus, les récifs tels que ceux des environs de la Salt River Bay de Sainte-Croix dépendent de la présence, le long des côtes, des mangroves et des colonies d'algues marines pour se protéger contre le ruissellement. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشعب المرجانية، كتلك الموجودة قرب خليج سولت ريفر في سانت كروا، تعتمد على نباتات المنغروف ومستعمرات الحشائش البحرية الواقعة على امتداد الساحل لحمايتها من مجاري مياه الأمطار. |
Sur le plan de la géographie, le relief du Timor oriental est accidenté, avec de hautes montagnes qui surgissent abruptement de la mer le long du littoral nord. | UN | 2 - وأرض تيمور الشرقية من الناحية الجغرافية وعرة وبها جبال ترتفع بصورة مفاجئة من شاطئ البحر وعلى امتداد الساحل الشمالي. |
Des bâtiments de la marine russe ont été déployés le long de la côte. | UN | كما تم نشر السفن الحربية الروسية على امتداد الساحل. |
La Namibie est un vaste pays faiblement peuplé situé le long de la côte atlantique sud de l'Afrique. | UN | 1- ناميبيا بلد كبير ذو كثافة سكانية منخفضة يقع على امتداد الساحل الجنوبي للمحيط الأطلسي في أفريقيا. |
Le Gouvernement nicaraguayen a également créé un Conseil pour le développement de la côte atlantique qui vise à renforcer les organismes régionaux et promouvoir le développement dans les régions autonomes et les communautés autochtones situées le long de la côte. | UN | كما أنشأت حكومة نيكاراغوا مجلساً لتنمية ساحل الأطلسي، يهدف إلى تعزيز الهيئات الإقليمية وتشجيع التنمية في مناطق الحكم الذاتي ومجتمعات الشعوب الأصلية على امتداد الساحل. |
Toutefois, une détérioration générale de l'état des vedettes utilisées et le fait que la mer est très agitée le long de la côte interrompt souvent les patrouilles de sécurité. | UN | إلا أن التدهور العام لحالة السفن الصغيرة المستخدمة فضلا عن وعورة حالة البحر على امتداد الساحل الصومالي يحدان من فعالية الدوريات الأمنية. |
De plus, la protection contre les eaux de ruissellement des récifs comme ceux qui existent dans la baie de la Salt River à Sainte-Croix dépend de l'existence de mangroves et d'algues marines le long de la côte. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشُعب المرجانية، كتلك الموجودة قرب خليج سولت ريفر في سانت كروا، تعتمد على نباتات المنغروف ومستعمرات الحشائش البحرية على امتداد الساحل لحمايتها من الانجراف. |
De plus, la protection des récifs comme ceux existant dans la baie de la Salt River à Sainte-Croix contre les eaux de ruissellement dépend de l'existence de mangroves et d'algues marines le long de la côte. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشُعب المرجانية، كتلك الموجودة قرب خليج سولت ريفر في سانت كروا، تعتمد على نباتات المنغروف ومستعمرات الحشائش البحرية على امتداد الساحل لحمايتها من الانجراف بمياه الأمطار. |
Avec des appareils fonctionnant sur ondes courtes ou à très hautes fréquences et des téléphones GSM, le débarquement peut être facilement coordonné avec les destinataires, qui attendent le long de la côte somalienne. | UN | وبفضل الموجات القصيرة، أي الاتصال عن طريق VHF و GSM، يمكن بكل سهولة تنسيق عملية نقل الشحنات مع الجهات المستقبلة لها، التي تنتظر على امتداد الساحل الصومالي. |
Son commandant est Kofi Klogba et il pourrait avoir servi à transporter en 2003 du matériel militaire en petite quantité entre Monrovia et des ports situés le long de la côte, ce qui ne constitue pas une violation à proprement parler du régime de sanction. | UN | وقبطانه هو كوفي غلوغبا، ومن المحتمل أن يكون قد استُخدم في عام 2003 لنقل إمدادات عسكرية محدودة حُمّلت في مونروفيا وأُفرغت في مرافئ على امتداد الساحل. ولكن ذلك لا يشكّل بحد ذاته نشاطا ينتهك الجزاءات. |
De plus, la protection contre les eaux de ruissellement des récifs comme ceux qui existent dans la baie de la Salt River à Sainte-Croix dépend de l'existence de mangroves et d'algues marines le long de la côte. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشُعب المرجانية، كتلك الموجودة قرب خليج سولت ريفر في سانت كروا، تعتمد على نباتات المنغروف ومستعمرات الحشائش البحرية على امتداد الساحل لحمايتها من الانجراف بمياه الأمطار. |
On a commencé les préparatifs d'un projet de développement intégré le long de la côte nord qui devrait offrir un toit à plus de 2 400 habitants de la ville de Hafun, qui a été touchée par le raz-de-marée. | UN | وتجري التحضيرات لمشروع إنمائي متكامل، على امتداد الساحل الشمالي، لتقديم المأوى لما يزيد على 400 2 شخص، يعيشون في مدينة هافون المتضررة بالتسونامي. |
La première étape d'un projet de protection du littoral de la bande de Gaza, destiné à protéger de l'invasion marine les infrastructures situées le long de la côte, et de nouvelles phases du projet d'amélioration des réseaux d'égouts dans les camps intermédiaires ont été menées à bien. | UN | وأُنجزت المرحلة الأولى من مشروع حماية ساحل غزة، الرامي إلى حماية الهياكل الأساسية على امتداد الساحل من تسرب مياه البحر، إلى جانب المراحل الإضافية لتحسين شبكات المجارير في المخيمات بالمنطقة الوسطى. |
Le Groupe d'intervention navale de la FINUL a continué de mener des opérations d'interdiction maritime le long de la côte libanaise pour empêcher l'entrée au Liban d'armes et de matériels connexes non autorisés. | UN | 30 - وواصلت فرقة العمل البحرية التابعة لقوة الأمم المتحدة الاضطلاع بعمليات الاعتراض البحري على امتداد الساحل اللبناني من أجل منع الأسلحة غير المأذون بها والأعتدة المتصلة بها من الدخول إلى لبنان. |
Ils sont une source de biodiversité, de nourriture, de sable de plage et de matériaux de construction et font office de barrières naturelles le long des côtes. | UN | فهذه الشعاب هي مصدر للتنوع البيولوجي والغذاء ورمال الشاطئ ومواد البناء، وتعمل كحواجز طبيعية للأمواج على امتداد الساحل. |
On peut tout autant imaginer que l'érosion des sols augmenterait du fait d'une violence accrue des assauts de l'océan consécutive à une élévation du niveau de la mer notamment le long des côtes du sud du pays. | UN | ومن الممكن أيضا تصور تزايد تآكل اﻷرض نتيجة لتزايد اندفاع مياه المحيط بسب اﻹرتفاع في مستوى سطح البحر، لا سيما على امتداد الساحل الجنوبي. |
Tous les aéroports internationaux, les routes et les capitales des petites îles des océans Indien et Pacifique et des Caraïbes, ou presque, se situent le long du littoral ou sur de minuscules îles coralliennes. | UN | وتقع المطارات الدولية والطرق والعواصم في الجزر الصغيرة في المحيطين الهندي والهادئ ومنطقة البحر الكاريبي، دون استثناء تقريبا، على امتداد الساحل أو على جزر مرجانية صغيرة جدا(). |
M. Sonko faisait partie d'un groupe de quatre migrants africains qui avaient tenté de pénétrer dans la ville autonome de Ceuta à la nage. | UN | وجاء في الشكوى أن السيد صونكو حاول ضمن مجموعة تتألف من أربعة مهاجرين أفارقة دخول مدينة سبته المتمتعة بالحكم الذاتي عن طريق السباحة على امتداد الساحل. |