Des activités criminelles sont également signalées dans plusieurs villages et le long de la route entre Duékoué et Bangolo. | UN | وأُبلغ أيضا عن وقوع أنشطة إجرامية في عدة قرى، وعلى امتداد الطريق بين دويكوي وبنغولو. |
Les insurgés ont concentré leurs attentats commis à l'aide d'engins explosifs improvisés le long de la route no 1 à Wardak, Logar et Ghazni. | UN | وركز المتمردون هجماتهم بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع على امتداد الطريق السريع رقم 1 في كل من ورداك، ولوغار، وغازني. |
Tout au long de la route qui reliait le premier site d'observation du troisième, elle a dénombré très peu de terres brûlées. | UN | وعلى امتداد الطريق بكامله من موقع الرصد الأول إلى الثالث، كانت المناطق المتضررة من الحريق قليلة جدا. |
Le rapport déclarait en outre qu’un membre du bataillon néerlandais avait vu plusieurs cadavres le long de la route, entre Bratunac et Konjević Polje, ainsi qu’à Kasaba. | UN | وأوضح التقرير كذلك أن أحد أفراد الكتيبة الهولندية شاهد عدة جثث على امتداد الطريق بين براتوناتش وكونيفيتش بولي وفي قصبة. |
Elle a été informée du cortège prévu et disposait de policiers en uniforme le long de l'itinéraire. | UN | فقد تم إخطارها بالزيارة المزمع القيام بها للمقبرة وكان رجال الشرطة المرتدين الزي الرسمي منتشرين على امتداد الطريق. |
Nombre d'ateliers de perfectionnement professionnel organisés le long de la route historique | UN | عدد حلقات العمل المنظمة لتنمية المهارات على امتداد الطريق التاريخي |
Chacune des familles des villages situés le long de la route aurait été obligée de participer à ce projet, en construisant 3 mètres de cette route. | UN | وتفيد تلك المعلومات أن كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الطريق ملزمة بالمشاركة في إنشائه عن طريق تعبيد ١٠ أقدام من الطريق. |
Une trentaine de militaires zaïrois dirigeaient les opérations d'embarquement et de transport des réfugiés, tandis que d'autres étaient déployés tout au long de la route menant de Goma à Mugunga, voie d'acheminement des réfugiés. | UN | وكان زهاء ثلاثين عسكريا زائيريا يوجهون عمليات اقتياد اللاجئين ونقلهم، فيما نشر آخرون على امتداد الطريق المؤدية من غوما إلى موغونغا، وهي طريق توجيه اللاجئين. |
Les opérations de repérage des mines et de déminage devraient s'accélérer le long de la route principale de Malange à la frontière est du pays, l'UNITA ayant enfin levé ses objections à l'ouverture de cette artère vitale. | UN | ويتوقع أن تتسارع عملية مسح اﻷلغام وإزالتها على امتداد الطريق الرئيسي الممتد من مالانغي إلى الحدود الشرقية للبلد، حيث أن الاتحاد الوطني سحب أخيرا اعتراضاته على فتح هذا الطرق الحيوي. |
Les forces de l'AMISOM ont fait l'objet de plusieurs attaques d'exploration dans d'autres secteurs de Djouba Hoose, en particulier à Afmadow, et le long de la route de Taabta à Dhobley. | UN | وتعرضت قوات بعثة الاتحاد الأفريقي لهجمات استكشافية متكررة في مناطق أخرى في جوبا السفلى، لا سيما في أفمادو، وعلى امتداد الطريق الرابطة بين تابتا ودوبلي. |
L'insécurité qui règne le long de la route venant du Cameroun, axe vital pour le commerce et l'aide humanitaire à destination de Bangui, entrave l'acheminement des marchandises, y compris les secours. | UN | ويؤثر انعدام الأمن على امتداد الطريق من الكاميرون، التي هي شريان حياة العاصمة بانغي تجاريا وإنسانيا، في توصيل الإمدادات، بما في ذلك إمدادات الإغاثة. |
L'opposition armée contrôlant une partie non négligeable de la zone de séparation, les Forces armées arabes syriennes se sont retirées de certains postes de contrôle, tout en renforçant leur présence le long de la route principale et à proximité de celle-ci. | UN | ومع غَلبة جماعات المعارضة المسلحة في أجزاء كبيرة من منطقة الفصل، انسحبت القوات المسلحة السورية من نقاط للتفتيش في بعض المناطق وعززت وجودها على امتداد الطريق الرئيسي وفي المناطق القريبة منه. |
Après cette évasion, un grand nombre des prisonniers en fuite ont organisé une marche de protestation pacifique le long de la route principale menant à Becora et ont présenté une liste de doléances au Gouvernement. | UN | وبعد هربهم، نظم عدد كبير من السجناء مسيرة احتجاجية سلمية على امتداد الطريق الرئيسي الذي يعبر بيكورا وقدموا إلى الحكومة قائمة بتظلماتهم. |
Le long de la route principale qui mène au centre-ville, les équipes 1 et 2 ont vu des douzaines d'arbustes plantés méthodiquement et entourés de barrières métalliques de protection. | UN | وقد رأى الفريقان 1 و 2 على امتداد الطريق الرئيسي المؤدي إلى وسط لاتشين عشرات الشجيرات تم غرسها بطريقة منتظمة وإحاطتها بأسيجة معدنية لحمايتها. |
Le long de la route principale qui mène au centre-ville, les équipes 1 et 2 ont vu des douzaines d'arbustes plantés méthodiquement et entourés de barrières métalliques de protection. | UN | وقد رأى الفريقان 1 و 2 على امتداد الطريق الرئيسي المؤدي إلى وسط لاتشين عشرات الشجيرات تم غرسها بطريقة منتظمة وإحاطتها بأسيجة معدنية لحمايتها. |
30. Afin d'améliorer la sécurité le long de la route M-27, la MONUG a pris les dispositions nécessaires pour remplacer le revêtement de certains tronçons jugés particulièrement exposés à la pose de mines. | UN | ٣٠ - وعملا على تعزيز السلامة على امتداد الطريق M-27، اتخذت البعثة الترتيبات اللازمة ﻹعادة رصف أجزاء من الطريق رئي أنها معرضة بصفة خاصة لخطر بث اﻷلغام. |
Les forces de sécurité syriennes ont continué d'assurer le fonctionnement des postes de contrôle situés à l'intérieur de la zone de séparation, essentiellement le long de la route principale reliant Quneitra, à l'ouest, à Khan Arnabé, à l'extrémité est de la zone. | UN | 18 - واحتفظت قوات الأمن السورية بنقاط التفتيش الكائنة داخل منطقة الفصل وأغلبها على امتداد الطريق الرئيسي الواصل بين القنيطرة في الغرب وخان أرنبة في المدخل الشرقي. |
Selon ce rapport, entre le 31 décembre et le 18 janvier, les forces de l'opposition, qui contrôlaient alors la ville de Bor, ont tenté de pénétrer plus avant vers le sud, et de violents affrontements sont survenus, le long de la route reliant Bor à Djouba, entre elles et les forces gouvernementales appuyées par les Forces armées ougandaises. | UN | ويذكر التقرير أنه " على الرغم من سيطرة قوات المعارضة على مدينة بور في الفترة من 31 كانون الأول/ديسمبر إلى 18 كانون الثاني/يناير، فقد زحفت جنوباً، ونشب قتال عنيف بين القوات الحكومية المدعومة من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وقوات المعارضة على امتداد الطريق بين بور وجوبا. |
Selon ce rapport, entre le 31 décembre et le 18 janvier, les forces de l'opposition, qui contrôlaient alors la ville de Bor, ont tenté de pénétrer plus avant vers le sud, et de violents affrontements sont survenus, le long de la route reliant Bor à Djouba, entre elles et les forces gouvernementales appuyées par les Forces armées ougandaises (FDPO). | UN | ويذكر التقرير أنه " على الرغم من سيطرة قوات المعارضة على مدينة بور في الفترة من 31 كانون الأول/ديسمبر إلى 18 كانون الثاني/يناير، فقد زحفت جنوباً، ونشب قتال عنيف بين القوات الحكومية المدعومة من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وقوات المعارضة على امتداد الطريق بين بور وجوبا. |
La Mission a dû limiter puis suspendre complètement ses patrouilles à la suite de plusieurs actes d'intimidation, à l'encontre de membres de patrouille, des dangers représentés par les mines et du fait de la présence présumée de milices dans le district du Bas-Gali, mais les a maintenues le long de la route M27. | UN | واضطرت البعثة إلى تقليص عدد دورياتها ثم إلى تعليقها كلية في منطقة غالي السفلى باستثناء المنطقة الواقعة على امتداد الطريق M27 وذلك بعد تعرض أفراد تلك الدوريات إلى عمليات تهديد والإفادة بوجود ألغام وبإمكانية وجود جماعات موالية. |