Quant aux demandes de mesures conservatoires, elle les a examinées dans des délais allant de 24 heures à quelques semaines. | UN | وتم تناول الطلبات الداعية إلى اتخاذ تدابير مؤقتة في فترات امتدت من 24 ساعة إلى أسابيع قليلة. |
Des atrocités inimaginables ont été perpétrées à leur encontre dans le cadre de conflits allant de l'Afghanistan à la Tchétchénie, de la Sierra Leone au Timor oriental. | UN | وقد عوملت النساء والبنات بوحشية لا يمكن تصورها في نزاعات امتدت من أفغانستان إلى الشيشان، ومن سيراليون إلى تيمور الشرقية. |
Il ressort de l'examen par UNIFEM de presque 17 000 projets, présentés dans le cadre de procédures d'appels globaux et éclairs concernant 23 pays sortant d'un conflit au cours des trois années allant de 2006 à 2008, que moins de 3 % des projets soumis pour financement visent expressément à régler des questions relatives à la problématique hommes-femmes. | UN | ويُظهر استعراض الصندوق لما يقرب من 000 17 مشروع في إطار النداءات الموحدة والعاجلة المتعلقة بثلاثة وعشرين بلدا بعد انتهاء النزاعات فيها، على مدى فترة ثلاث سنوات امتدت من عام 2006 إلى عام 2008، أن أقل من 3 في المائة من المشاريع المقدمة لطلب التمويل تستهدف بشكل صريح القضايا الجنسانية. |
Quatre chercheurs originaires du Moyen-Orient ont travaillé ensemble à l'élaboration d'un document au cours de la période allant de janvier à juin 2002. | UN | وعمل أربعة زملاء من الشرق الأوسط على إعداد ورقة واحدة في الفترة التي امتدت من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2002. |
Au cours des huit mois suivants, Interpol a effectué toute une série d'opérations, allant de livraisons surveillées d'" ecstasy " à l'identification de transactions financières entre les États-Unis et l'Europe. | UN | وعلى مدى الأشهر الثمانية التالية نفذت الإنتربول مجموعة واسعة من الأنشطة، امتدت من عمليات تسليم مراقب لعقار " الإكستاسي " إلى استبانة المعاملات المالية التي جرت بين الولايات المتحدة وأوروبا. |
16. Comme l'a demandé le Conseil d'administration dans sa décision 95/10 du 7 avril 1995, une évaluation externe du Fonds a été réalisée pour la période allant de février à juin 1996. | UN | ١٦ - ونُفذ تقييم خارجي للصندوق طوال فترة امتدت من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه ١٩٩٦ على نحو ما دعا إليه المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/١٠ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
En Croatie, un accord de confirmation d'un montant de 200 millions de DTS a couvert une période de 14 mois allant de mars 2001 à mai 2002, mais aucun achat n'a été effectué. | UN | وفي كرواتيا، غطى ترتيب احتياطي قيمته 200 مليون من حقوق السحب الخاصة فترة 14 شهرا امتدت من آذار/مارس 2001 إلى أيار/مايو 2002، ولكن لم تجر أي مشتريات. |
Le tableau 28 de l'annexe montre le nombre de cas de choléra, de dengue, de paludisme, de maladies parasitaires, de tuberculose et de sida, maladies ayant la plus forte incidence sur le profil épidémiologique du pays, pour les 13 années allant de 1995 à 2007 inclus. | UN | فمن الممكن أن نرى بفضل الجدول 28، الوارد في المرفق، أنماط الأمراض مثل الكوليرا وحمى الضنك والملاريا والأمراض الطفيلية والسل والإيدز التي تعتبر الأعلى انتشاراً في الوضع الوبائي لغواتيمالا. ويضم الجدول بيانات عن فترة ثلاث عشرة سنة امتدت من عام 1995 إلى عام 2007. |
À la demande de la direction de l'égalité des chances du ministère de la Communauté française, une étude universitaire a été réalisée par l'Université Catholique de Louvain portant, notamment, sur les mariages forcés en Communauté française auprès de 1 200 jeunes élèves âgés de quinze à dix-huit ans au cours d'une période allant de décembre 2003 à juin 2004. | UN | وبطلب من إدارة تكافؤ الفرص التابعة لوزارة المجموعة الفرنسية، أنجزت جامعة لوفان الكاثوليكية دراسة جامعية تناولت - في جملة أمورأخرى - الزواج القسري في المجموعة الفرنسية وشملت 200 1 تلميذ شاب تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 سنة في أثناء فترة امتدت من كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى حزيران/يونيه 2004. |
Chaque été, à la session annuelle de l’Université, une centaine de jeunes de 25 à 35 ans viennent du monde entier pour suivre une formation interdisciplinaire de 10 semaines au cours de laquelle ils sont initiés à divers aspects des activités spatiales, allant de la fabrication dans l’espace au droit de l’espace, et apprennent à travailler ensemble dans un environnement multiculturel. | UN | وفي الدورة الصيفية السنوية لتلك الجامعة ، تلقى نحو ٠٠١ من الشباب الذي تتراوح سنه بين ٥٢ عاما و ٥٣ عاما ، والقادم من العديد من أرجاء العالم ، تدريبا مشتركا بين التخصصات مدته ٠١ أسابيع ، حيث درسـوا أساسيـات جوانب متنوعة من اﻷنشطة الفضائية ، امتدت من الصناعة في الفضاء الى قانون الفضاء ، وتعلموا أن يعملوا معا في بيئة عبر - ثقافية . |