"امتلاك أسلحة" - Translation from Arabic to French

    • posséder des armes
        
    • acquérir des armes
        
    • la possession d'armes
        
    • détenir des armes
        
    • la détention d'armes
        
    • se procurer des armes
        
    • d'obtenir des armes
        
    • la détention d'armements
        
    • l'arme
        
    • procurer des armes de
        
    L'intention inébranlable de posséder des armes nucléaires présuppose l'emploi desdites armes à tout moment. UN إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت.
    La non-prolifération n'est pas destinée à permettre aux États puissants de continuer à posséder des armes nucléaires. UN فحظر الانتشار النووي ليس القصد منه السماح للدول القوية بمواصلة امتلاك أسلحة نووية.
    Les garanties positives et négatives de sécurité peuvent pousser les autres États à s'abstenir d'acquérir des armes nucléaires. UN ومن الممكن أن تشكل الضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية حافزا لدول أخرى علي الامتناع عن امتلاك أسلحة نووية.
    En dépit des allégations formulées par le représentant des États-Unis, le programme nucléaire de l'Iran a toujours été, est et restera un programme absolument pacifique, et l'Iran n'a jamais essayé, ni ne cherchera jamais à essayer d'acquérir des armes nucléaires. UN وبالرغم من ادعاءات ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، فإن برنامج إيران النووي كان وسيبقى سلميا تماما، وإيران لم ولن تحاول أبدا امتلاك أسلحة نووية.
    À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique. UN وهذه الحالة ناتجة عن التمسك بمنطق ضيق وأناني يجعل من امتلاك أسلحة الدمار الشامل ميزة سياسية ودبلوماسية.
    a) La supervision et le contrôle des armes mis en oeuvre par les autorités indonésiennes compétentes visent tous les groupes susceptibles de tenter de détenir des armes illégalement, y compris le groupe d'Oussama ben Laden et les membres d'Al-Qaida; UN `1 ' يجري رصد ومراقبة الأسلحة من قبل السلطات الأمنية الإندونيسية ويستهدف الرصد والمراقبة جميع المنظمات التي قد تحاول امتلاك أسلحة بصورة غير مشروعة، بما في ذلك تنظيم أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة.
    la détention d'armes de destruction massive est une forme de terrorisme, c'est une pression utilisée par des États pour assujettir les États voisins ou des États concurrents. UN إن امتلاك أسلحة الدمار الشامل ما هو إلا نوع من الإرهاب واستعراض العضلات تستخدمه الدول لإخضاع دول الجوار أو الدول المنافسة لها بقدرتها على الفناء.
    Le pire est que cette situation fournit des arguments aux pays qui aspirent à posséder des armes de destruction massive. UN والأدهى أنه يمنح مبررات خطيرة للبلدان التي تطمح إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    Et je suis un peu horrifiée par le fait que tu penses que les gens devraient avoir le droit de posséder des armes. Open Subtitles وأيضاً إني مرتاعة من حقيقة أنك تعتقد أنه يحق للناس امتلاك أسلحة
    Pour le moment, le problème est centré sur un petit groupe de huit États qui revendiquent le droit de posséder des armes qui peuvent détruire toute l'humanité. UN وتنحصر المشكلة حاليا في مجموعة صغيرة من الدول عددها ثمانية تدعي لنفسها الحق في امتلاك أسلحة بوسعها أن تقضي على البشر كافة.
    Les États qui aspirent à posséder des armes nucléaires se procurent aussi secrètement des installations de retraitement du plutonium et d'enrichissement de l'uranium et des systèmes d'armes à double capacité. UN كما أن الدول الطامحة إلى امتلاك أسلحة نووية تقتني سراً منشآت لإعادة معالجة البلوتونيوم ولتخصيب اليورانيوم ونظم إيصال ذات استخدام مزدوج.
    Cette approche devrait avoir pour objectif non seulement l'adhésion universelle aux conventions qui interdisent les armes de destruction massive et leur mise en œuvre effective mais également des systèmes de vérification solides et des mesures fiables afin de contrecarrer les efforts que pourrait faire quelque pays que ce soit pour acquérir des armes de destruction massive. UN وينبغي لذلك النهج ألا يشمل هدف الامتثال العالمي للاتفاقيات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل وتنفيذها بصورة فعالة فحسب، بل أيضا أنظمة قوية للتحقق وتملك سلطة التدخل؛ وتدابير موثوقة للإنفاذ من أجل التصدي لأي مساعٍ من أي بلد إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل على نحو غير مشروع.
    Le recours unilatéral à la force militaire, en transgression de la Charte des Nations Unies et en violation des principes du droit international, pourrait ébranler le système de sécurité internationale et encourager les pays, individuellement, à acquérir des armes de destruction massive. UN ومن شأن استعمال القوة العسكرية بشكل انفرادي، في تعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وانتهاكا للقانون الدولي، أن يقوض نظام الأمن الدولي ويشجع فرادى البلدان على امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    Les garanties de sécurité positives et négatives peuvent jouer un rôle important: elles peuvent à la fois encourager les pays à s'abstenir d'acquérir des armes de destruction massive et avoir un effet dissuasif. UN ويمكن لضمانات الأمن الإيجابية والسلبية أن تؤدي دوراً مهماً: فقد تمثل حافزاً إلى الإحجام عن امتلاك أسلحة الدمار الشامل، كما قد تمثل رادعاً.
    Notre monde est également marqué par l'apparition d'affirmations de puissance qui reposent sur la possession d'armes nucléaires, biologiques ou chimiques. UN ويتسم عالمنا أيضاً بظهور تأكيدات للقوة ترتكز على امتلاك أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية.
    la possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    la possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    La Jordanie est connue pour ses politiques modérées, son amour de la paix et son souci constant de veiller à épargner aux peuples de la région les malheurs de la guerre et de la destruction, bien que la géographie fasse qu'elle se trouve dans une zone où la plupart des États aspirent à détenir des armes de destruction massive. UN فالأردن معروف بسياساته المعتدلة وتوجهاته المحبة للسلام والحريص دائماً على تجنيب شعوب المنطقة ويلات الحروب والدمار بالرغم ما قد حكمت عليه عوامل الجغرافيا بأن يوجد في منطقة تسعى معظم دولها إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    La discrimination dans la détention d'armes de destruction massive et la répartition inégale de telles armes ne contribuent en rien à la nonprolifération ou à la stabilité régionale et mondiale. UN إن التمييز وعدم التكافؤ في امتلاك أسلحة الدمار الشامل ليسا وصفة لعدم الانتشار أو تحقيق الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Nous nous trouvons face à une nouvelle ère, où s'imposent les menaces d'acteurs non étatiques, en particulier de terroristes, qui cherchent à se procurer des armes de destruction massive et des technologies et matières connexes, l'un des risques potentiellement les plus destructeurs pour la sécurité mondiale. UN نحن نواجه عهدا جديدا من التهديدات من الجهات الفاعلة من غير الدول، لا سيما الإرهابيين، الذين يسعون إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيا والمواد المتعلقة بها، وهي أحد المخاطر التي قد تكون الأكثر تدميرا للأمن العالمي.
    Il faut cependant que la Conférence d'examen de 2010 traite sérieusement et complètement des questions du non-respect et de l'application, ainsi que des problèmes posés par les acteurs non étatiques qui s'efforcent d'obtenir des armes de destruction massive. UN ومع ذلك، يحتاج المؤتمر الاستعراضي عام 2010 إلى أن يعالِج بشكل جدّي وشامل قضايا عدم الامتثال والإنفاذ، فضلاً عن المشاكل التي تطرحها الجهات الفاعلة غير الدول التي تسعى إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    De plus, il n'est pas logique d'affirmer que la détention d'armements nucléaires convient à certains, mais pas à d'autres; les États qui possèdent des armes nucléaires devraient tout simplement les détruire. UN فمن غير المنطقي الزعم بأن امتلاك أسلحة نووية شيء جيد للبعض ولكنه سيء للآخرين؛ إذ يجب على الدول التي تمتلك هذه الأسلحة أن تقوم بتدميرها.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont certes pris des mesures encourageantes, mais l'inquiétude réside toujours dans le fait que la tendance dominante va dans le sens de la possession d'armes moins nombreuses mais plus destructrices. UN لقد اتخذت الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير مشجعة، لكننا ما زال القلق يساورنا، لأن التوجه السائد هو نحو امتلاك أسلحة أقل لكنها أكثر فتكا ودمارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more