"امتلاك الأرض" - Translation from Arabic to French

    • la propriété foncière
        
    • fonciers
        
    • posséder des terres
        
    • posséder la terre
        
    • posséder leurs propres terres
        
    • de propriété foncière
        
    • de la terre
        
    • propriétaires de terres
        
    Conformément à une étude conduite en 2000 par le Ministère, le droit des femmes à la propriété foncière est appliqué effectivement sans discrimination. UN ووفقا للدراسات التي أجرتها الوزارة في عام 2000، يتم تنفيذ حق المرأة في امتلاك الأرض بدون تمييز.
    L'Union nationale des femmes érythréennes a formé 50 juristes de diverses régions du pays à l'action en faveur des droits des femmes à la propriété foncière. UN ودرب الاتحاد الوطني للنساء الإريتريات مثلا 50 موظفاً قانونياً من مختلف أنحاء البلد للدفاع عن حق المرأة في امتلاك الأرض.
    Partant, il importe d'effectuer une analyse de la représentation paritaire des hommes et des femmes au sein des systèmes fonciers et des programmes gouvernementaux relatifs à la réforme agraire. UN وعليه، فإنه من الأهمية بمكان إجراء تحليل من وجهة نظر المرأة لأنظمة امتلاك الأرض وللبرامج الحكومية والإصلاح الزراعي.
    La négation du droit des femmes de posséder des terres constitue un obstacle majeur. UN ويُعتبر انتهاك حق امرأة في امتلاك الأرض عقبة رئيسية.
    Le droit de posséder la terre était reconnu aux hommes et aux femmes sans distinction. UN ويمنح القانون حق امتلاك الأرض للجميع، دون تمييز.
    Les femmes devaient donc avoir le droit de posséder leurs propres terres et devaient bénéficier de la sécurité d'occupation; elles devaient avoir le droit de vivre dans les villes sans faire l'objet de violence; et elles devaient avoir le droit de participer à la prise de décision. UN بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    J'ai perçu un hiatus entre la loi nationale, qui reconnaît le droit de propriété foncière du peuple et établit des garanties claires à cet égard, et des cas manifestes d'appropriation illicite et d'aliénation de terres, tant en zone urbaine qu'en zone rurale. UN وقد شعرت بوجود انفصال بين القوانين الوطنية التي تعترف بحقوق الناس في امتلاك الأرض وتنص على ضمانات واضحة فيما يتعلق بالممتلكات، وبين ما يبدو أنه استيلاء على الأراضي وتحويل ملكيتها على نطاق واسع، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    La question de la propriété foncière pose également un problème que l'on ne saurait négliger. UN كما أن امتلاك الأرض قضية هامة لا يمكن التغاضي عنها.
    Si elle fait partie des millions de femmes analphabètes sans droits à la propriété foncière ou au crédit, comment peut-elle espérer obtenir un emploi décent? UN فإذا كانت واحدة من ملايين الأميات اللاتي لا حق لهن في امتلاك الأرض أو الحصول على الائتمان فكيف يأملن في الحصول على عمل كريم؟
    Droits à la propriété foncière UN الحقوق في امتلاك الأرض
    Le droit des femmes à la propriété foncière constitue un problème urgent qui devra être énoncé clairement et abordé dans la nouvelle législation nationale. UN وقد أشير إلى حق المرأة في امتلاك الأرض باعتباره مسألة تتطلب اهتماما عاجلا، وتحتاج إلى أن يتم تبيانها ومعالجتها بشكل محدد في التشريعات الوطنية المنقحة.
    Elle voudrait également savoir si les femmes ont accès à la propriété foncière rurale; la délégation devrait expliquer si elles ont des droits égaux en la matière et si elles sont habilitées à hériter et à gérer des terres dans les mêmes conditions que les hommes. UN 57 - واستفسرت أيضا عن حق المرأة في امتلاك الأرض في المناطق الريفية؛ ويتعين على الوفد أن يوضح إذا كانت للمرأة حقوق متساوية، وإذا كان يُسمح لها بالميراث وإدارة الأرض على نفس الأسس التي يتمتع بها الرجل.
    L'absence de droits fonciers et patrimoniaux et l'impossibilité d'accéder aux ressources ou de les contrôler menacent les moyens d'existence des femmes. UN فحرمان المرأة من الحق في امتلاك الأرض والعقارات وافتقارها إلى إمكانية الحصول على الموارد أو التحكم فيها يعرِّض سبل عيشها للخطر.
    Les communautés mayas du sud du Belize, par l'intermédiaire de l'Alliance des chefs mayas, ont déposé plusieurs plaintes contre le Gouvernement, qu'elles accusent de ne pas avoir protégé leurs droits, en particulier leurs droits fonciers. UN وبادرت مجتمعات المايا المحلية لبليز الجنوبية عن طريق تحالف زعماء المايا، إلى تقديم عدة مطالبات/شكاوى ضد حكومة بليز بسبب عدم حماية حقوق المايا، ولا سيما حقهم في امتلاك الأرض.
    L’insécurité liée au lieu de résidence, qu’elle soit due à l’absence de logement, à la jouissance de droits fonciers limités, à l’occupation d’un logement insalubre ou à une vulnérabilité accrue aux catastrophes naturelles ou anthropiques, aux guerres ou aux conflits, va de pair avec la précarité des moyens de subsistance et pousse un grand nombre de personnes à s’enfoncer dans la pauvreté ou à en rester captives. UN فانعدام أمن المكان، سواء تجسد في شكل تشرد أو حقوق محدودة في امتلاك الأرض أو حيازتها أو سكن من المستوى المتدني أو زيادة في التعرض للكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الحروب أو النزاعات، يهدد سبل معيشة الفقراء ويجر العديد إلى شراك الفقر أو يأسرهم فيه.
    Les lois et les coutumes empêchent souvent les femmes de posséder des terres ou d'accéder à d'autres ressources. UN وكثيراً ما تحول القوانين والأعراف بين المرأة وبين امتلاك الأرض أو الحصول على الموارد الأخرى.
    16. Le Liban a répondu que sa Constitution reconnaissait le droit des femmes de posséder des terres et d'avoir un logement où vivre dans la dignité. UN 16- ورد لبنان بأن دستوره يسلم بحق المرأة في امتلاك الأرض وفي سكن يسمح لها بالعيش بكرامة.
    Dans le programme d'action visant à lutter contre la pauvreté en développant l'agriculture, on a consacré un chapitre spécial au rôle des femmes dans le développement agricole et à la nécessité de défendre les droits des femmes, notamment en ce qui concerne le droit de posséder des terres. UN ففي " خطة العمل الرامية إلى مكافحة الفقر من خلال الزراعة " خُصص فصل منفصل لدور المرأة في التنمية الزراعية وأهمية حماية حقوق المرأة، وخاصة الحق في امتلاك الأرض.
    Le droit de posséder la terre était reconnu aux hommes et aux femmes sans distinction. UN ويمنح القانون حق امتلاك الأرض للجميع، دون تمييز.
    Normalement, elles ne peuvent pas posséder la terre, ni hériter. UN ولا يحق لهن عادة امتلاك الأرض أو الحصول على الإرث.
    Les femmes devaient donc avoir le droit de posséder leurs propres terres et devaient bénéficier de la sécurité d'occupation; elles devaient avoir le droit de vivre dans les villes sans faire l'objet de violence; et elles devaient avoir le droit de participer à la prise de décision. UN بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Au Timor-Leste, les étrangers sont soumis à plusieurs limitations du droit de propriété foncière et du droit de participation à la vie politique. UN توجد في تيمور - ليشتي قيود مختلفة على حقوق الأجانب في امتلاك الأرض والمشاركة في الحياة السياسية.
    Dans de nombreux pays, les femmes n'ont pas accès à la propriété de la terre. UN وفي العديد من البلدان لا يمكن للمرأة امتلاك الأرض.
    Ces fonds servent d'intermédiaires entre les femmes pauvres vivant dans des collectivités, l'administration publique et des institutions financières et permettent à ces femmes de devenir propriétaires de terres et de logement. UN وأشارت إلى أن الصناديق الاستئمانية تقوم بدور السماسرة بين النساء الفقيرات في المجتمعات المحلية والبيروقراطية الحكومية والمؤسسات المالية، وهي تمكِّن النساء من امتلاك الأرض والمسكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more