"امتناعه" - Translation from Arabic to French

    • son refus
        
    • omission
        
    • les omissions
        
    • omissions délictueuses sont
        
    Son silence ou son refus de répondre à une question ne peut être interprété comme un aveu, et il n'est pas tenu d'expliquer son silence ou son refus de répondre. UN ولا يفسر سكوت المتهم أو امتناعه عن الإجابة على سؤال بأنه إقرار بشيء، ولا تصح مؤاخذته على ذلك.
    La Banque centrale a invoqué divers obstacles administratifs, comme la nécessité d'obtenir des acquits des autorités iraquiennes, pour justifier son refus de signer les billets à ordre. UN وأشار البنك المركزي إلى وجود عقبات بيروقراطية شتى، مثل الحصول على المخالصات من الهيئات الحكومية العراقية، لتبرير امتناعه عن التوقيع على السندين الإذنيين.
    Il en va différemment dans le cas de l'Iraq dont les problèmes économiques découlent de son refus d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN أما العراق، فالحالة الاقتصادية التي يمر بها ترجع إلى امتناعه عن تطبيق العديد من قرارات مجلس اﻷمن.
    Il n'y en a que trois : le cas fortuit, l'acte de guerre et l'acte ou l'omission d'un tiers. UN وبالتالي ثمة ثلاثة أعذار ليس إلا وهي: القوة القاهرة، والعمل الحربي، وعمل الغير أو امتناعه.
    Est responsable des dommages l'exploitant dont la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictuelles sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué. UN فيكون المُشغّل مسؤولاً عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المقصِّر.
    Est responsable des dommages l'exploitant dont la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictueuses sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué. UN فيكون المشغل مسؤولا عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المُقصر.
    Les auteurs ont déposé une requête auprès du tribunal administratif d'Yykhvi à l'encontre de l'hôpital de Narva, en raison de son refus de donner des informations sur le fait précité, mais elle a été rejetée. UN وقدم صاحبا البلاغ التماساً إلى محكمة ييخفي الإدارية ضد مستشفى نارفا بسبب امتناعه عن تقديم معلومات عن المسألة المذكورة، غير أن الالتماس لم يُقبَل.
    192. L'article 178 dispose: < < L'accusé ne peut être contraint de prêter serment au regard du droit islamique ou de répondre aux questions, et son refus de répondre ne peut être retenu comme une preuve établissant les charges portées contre lui. UN 192- كما نصت المادة 178: لا يجوز تحليف المتهم اليمين الشرعية ولا إجباره على الإجابة ولا يعتبر امتناعه عنها قرينة على ثبوت التهمة ضده.
    La véritable raison de son licenciement est son refus d'obtempérer aux directives de la JSC, comme mentionné aux paragraphes 2.1 et 2.2 cidessus. UN أما السبب الحقيقي لإقالته فهو امتناعه عن الامتثال لأوامر لجنة الخدمات القضائية، على النحو المشار إليه في الفقرتين 2-1 و2-2 أعلاه.
    42. L'article 178 du Code dispose que le prévenu/l'accusé ne peut être contraint de prêter serment ou de répondre à des questions, son refus de le faire ne pouvant être considéré comme établissant les charges portées contre lui. UN 42- وتنص المادة 178 على أنه: " لا يجوز تحليف المتهم اليمين الشرعية ولا إجباره على الإجابة ولا يعتبر امتناعه عنها قرينة على ثبوت التهمة ضده.
    117. L'article 178 du Code dispose que l'inculpé ne peut être contraint de prêter serment ou de répondre à des questions, son refus de le faire ne pouvant être considéré comme une preuve du bien-fondé des charges portées contre lui. UN 117- وتنص المادة 178 منه على أنه: " لا يجوز تحليف المتهم اليمين الشرعية ولا إجباره على الإجابة. ولا يعتبر امتناعه عنها قرينة على ثبوت التهمة ضده.
    186. L'article 178 du Code de procédure pénale dispose que l'inculpé ne peut être contraint de prêter serment ou de répondre à des questions, son refus de le faire ne pouvant être considéré comme une preuve du bien-fondé des charges portées contre lui. UN 186- وتنص المادة 178 على أنه: " لا يجوز تحليف المتهم اليمين الشرعية ولا إجباره على الإجابة. ولا يعتبر امتناعه عنها قرينة على ثبوت التهمة ضده.
    91. L'article 178 du Code de procédure pénale stipule que le prévenu ne doit pas être contraint de prêter serment ou de répondre à des questions, son refus de le faire n'étant pas considéré comme une preuve de la véracité des accusations portées contre lui. Il est également interdit d'user de supercherie ou de violence à son égard ou d'exercer une pression quelconque sur lui pour l'amener ou l'obliger à avouer. UN 91- وحظرت المادة 178 من قانون الإجراءات الجزائية إجبار المتهم على القسم أو الإجابة، كما أنه لا يعتبر امتناعه عنها قرينة على ثبوت التهمة ضده، كما حرمت التحايل أو استخدام العنف ضد المتهم أو الضغط عليه بأي وسيلة من وسائل الإغراء أو الإكراه لحمله على الاعتراف.
    198. L'article 178 dispose que : < < L'accusé ne peut être contraint de prêter serment au regard du droit islamique ou de répondre aux questions, et son refus de répondre ne peut être retenu comme une preuve établissant les charges portées contre lui. UN 198- كما نصت المادة 178: (لا يجوز تحليف المتهم اليمين الشرعية ولا إجباره على الإجابة ولا يعتبر امتناعه عنها قرينة على ثبوت التهمة ضده).
    146. L'article 178 est ainsi libellé: < < L'accusé ne peut être contraint de prêter serment au regard du droit islamique ou de répondre aux questions, et son refus de répondre ne peut être retenu comme une preuve établissant les charges portées contre lui. UN 146- وتنص المادة 178 على أنه " لا يجوز تحليف المتهم اليمين الشرعية ولا إجباره على الإجابة ولا يعتبر امتناعه عنها قرينةً على ثبوت التهمة ضده، كما لا يجوز التحايل أو استخدام العنف أو الضبط بأي وسيلة من وسائل الإغراء والإكراه لحمله على الاعتراف " .
    Du fait de sa présence et de ses actes ou omission lors de l'agression, Furundžija a également été déclaré coupable de complicité de viol sur la prisonnière. UN وبسبب حضوره وأفعاله أو امتناعه عن الفعل خلال الاعتداء على السجينة، رأت المحكمة أن فوروندزيا مذنب أيضاً بالمساعدة والتحريض على اغتصاب السجينة.
    a) Une responsabilité pour faute est imputée, à titre supplémentaire, à la personne dont le non-respect des dispositions de la Convention, la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictueuses sont à l'origine des dommages; UN (أ) تقع مسؤولية تقصيرية إضافية على كل شخص أدى عدم امتثاله للقوانين التي تطبق اتفاقية بازل أو أدى عمله غير المشروع والعمدي والمتسم بالطيش والإهمال أو امتناعه إلى إحداث الضرر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more