Les délégations des Etats-Unis d'Amérique et du Portugal souhaiteraient exprimer leur gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son hospitalité. | UN | ويود وفدا البرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية أن يعربا امتنانهما لحكومة الاتحاد الروسي على حسن ضيافته. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les pays hôtes ne peuvent qu’exprimer leur profonde gratitude aux rapporteurs pour la diligence dont ils ont fait preuve. | UN | ولا يسع المضيفان إلا أن يعربا عن عميق امتنانهما للمقررين عما بذلوه من جهود. |
Les parties expriment leur profonde gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son hospitalité et pour son assistance dans l'organisation et le déroulement des pourparlers à Moscou. | UN | ويعرب الطرفان عن امتنانهما العميق لحكومة الاتحاد الروسي لحسن ضيافتها ومساعدتها في تنظيم المحادثات وعقدها في موسكو. |
Les Présidents de la République de Lituanie et de la République de Pologne ont remercié tous les invités et participants à la Conférence. | UN | وأعرب رئيسا جمهوريتي بولندا وليتوانيا عن امتنانهما الخالص لجميع الضيوف والمشتركين في مؤتمر فيلنيوس لعام ١٩٩٧. |
Le peuple et le Gouvernement albanais n'ont jamais manqué d'exprimer leur reconnaissance à la Grèce. | UN | ولم يتوان الشعب اﻷلباني أو الحكومة اﻷلبانية في اﻹعراب عن امتنانهما لليونان. |
Ils expriment également leur gratitude aux représentants des pays observateurs et des organisations internationales pour le concours et le soutien apportés au cours des pourparlers. | UN | كما يعربان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية لما قدموه من مساعدة ودعم خلال المحادثات. |
La Commission et l'AIEA expriment leur gratitude au Gouvernement allemand à cet égard. | UN | وتود اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن امتنانهما لحكومة ألمانيا لما تقدمه من هذا الدعم. |
Elles expriment également leur gratitude aux représentants des États observateurs pour l'aide et le soutien qu'ils leur ont accordés durant les consultations de haut niveau. | UN | كما يعربان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة على مساعدتهم ودعمهم أثناء المشاورات الرفيعة المستوى. |
M. Haugh et les autorités de mon pays souhaitent exprimer leur gratitude aux États Membres qui lui ont manifesté leur confiance en appuyant sa candidature. | UN | ويود السيد ها وسلطات بلدي على السواء اﻹعراب عن امتنانهما للدول اﻷعضاء التي أظهرت ثقتها به بتأييد انتخابه. |
Le Rapporteur spécial et la Commission expriment leur sincère gratitude à ces organisations. | UN | ويود المقرر الخاص واللجنة أن يعربا لهذه الهيئات عن خالص مشـاعر امتنانهما. |
Hommage a été rendu à ce savoir-faire lorsque les deux candidats ont exprimé leur gratitude à mon Représentant spécial et leur confiance en lui, alors qu'on sortait de la crise. | UN | وبفضل هذه المهارات، تم التوصل إلى تسوية الأزمة وأعرب المرشحان عن امتنانهما لممثلي الخاص وعن ثقتهما به. |
7. Les délégations des Etats-Unis et de la Fédération de Russie ont exprimé leur gratitude au Gouvernement portugais pour son hospitalité. | UN | ٧ - وأعرب وفدا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة عن امتنانهما لحكومة البرتغال على حسن ضيافتها. |
Les parties ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement de la République islamique d'Iran qui leur a donné l'hospitalité et les a aidées à organiser et à conduire les consultations à Téhéran. | UN | وأعرب الطرفان عن عميق امتنانهما لحكومة جمهورية ايران الاسلامية لما أبدته من كرم ضيافة وما قدمته من مساعدة بتنظيمها المشاورات وعقدها في طهران. |
Les parties ont exprimé leur gratitude au Gouvernement pakistanais pour son hospitalité et l'aide et l'assistance qu'il a fournies à l'organisation et à la tenue de la troisième série de pourparlers à Islamabad. | UN | وأعرب الطرفان عن عظيم امتنانهما لحكومة باكستان لما أبدته من كرم وفادة وما قدمته من مساعدة وعون في تنظيم وإجراء الجولة الثالثة من المحادثات في إسلام أباد. |
Les parties ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son hospitalité, et l'assistance qu'il avait offerte à l'occasion de la première série de pourparlers tenus à Moscou. | UN | وأعرب الطرفان عن امتنانهما البالغ لحكومة الاتحاد الروسي لما أبدته من حفاوة وقدمته من مساعدة وتعاون فيما يتعلق بتنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المحادثات في موسكو. |
72. Les représentants de l'Éthiopie et du Mali ont exprimé leur gratitude pour l'assistance technique reçue de la CNUCED. | UN | 72- وأعرب ممثلا إثيوبيا ومالي عن امتنانهما للمساعدة التقنية المتلقاة من الأونكتاد. |
Elles expriment également leur gratitude aux représentants des États observateurs et des organisations internationales pour le concours et le soutien qu'ils ont apportés lors de la quatrième série de pourparlers intertadjiks. | UN | كما يعرب الجانبان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية على تعاونهم ومساندتهم خلال الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية المشتركة. |
Ils ont remercié le Gouvernement du pays hôte, l'Autriche, ainsi que d'autres gouvernements pour leur appui. | UN | وأعربا عن امتنانهما لحكومة النمسا التي استضافت الاجتماع ولحكومات أخرى لما قدمته من دعم. |
Ils ont exprimé leur reconnaissance à ceux qui avaient contribué à ces examens. | UN | كما أعربا عن امتنانهما لكل من أسهم في عملية الاستعراض. |
Elles remercient également les représentants des États observateurs et les organisations internationales de leur coopération et de leur soutien au cours des négociations. | UN | كما أعربا عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية لما قدموه من تعاون ودعم في أثناء سير المحادثات. |
La Conférence note que tous les pays participants et la communauté mondiale ont offert une assistance généreuse à la Turquie et à la Grèce, qui sont profondément reconnaissantes de ce soutien matériel et moral qui est venu à point nommé. | UN | ويلاحظ المشتركون في المؤتمر أن جميــع البلــدان المشــاركة وأعضاء اﻷسرة الدولية عرضوا مساعدات سخية على تركيا واليونان اللذين أعربا عن بالغ امتنانهما لهذا الدعم المادي والمعنوي الذي جاء في حينه. |