"امتنعت" - Translation from Arabic to French

    • s'est abstenue lors
        
    • s'est abstenue dans
        
    • s'est abstenu
        
    • ont refusé
        
    • se sont abstenus lors
        
    • refuse
        
    • lesdits
        
    • n'ont pas
        
    • refusé de
        
    • n'a pas
        
    • omis
        
    • financer les dépenses engagées par
        
    • cessé
        
    C'est pourquoi la Nouvelle-Zélande s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution. UN ولهذا السبب امتنعت نيوزيلندا عن التصويت على مشروع القرار.
    L'Inde s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution. UN امتنعت الهند عن التصويت على مشروع القرار.
    C'est pourquoi le Suriname s'est abstenu. UN ولهذه الأسباب فإن سورينام قد امتنعت عن التصويت.
    Cependant, les États-Unis d'Amérique ont refusé de ratifier le Traité START II et les accords de New York. UN بيد أن الولايات المتحدة الأمريكية امتنعت عن التصديق على معاهدة ستارت الثانية وعلى مذكرات تفاهم نيويورك.
    Selon la pratique suivie par le passé, les États-Unis se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution relatif à Jérusalem. UN وعلى نحو ما كانت عليه ممارستنا في الماضي، امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على مشروع القـــــرار الخاص بالقدس.
    Le Code de procédure pénale contient une nouvelle disposition qui interdit de classer une affaire pénale pour faits de torture lorsque la victime refuse de maintenir ses accusations. UN وأضيف بند إلى قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية قيرغيزستان ينص على عدم جواز وقف قضية جنائية بشأن التعذيب في حال امتنعت الضحية عن التمسك بالاتهام.
    Les contributions que lesdits États Membres ont refusé de verser sont estimées à 38,6 millions de dollars dans le cas de la FUNU (état XXXVII) et à 70,2 millions de dollars dans le cas de l'ONUC (état XXXVIII). UN ونتيجة لذلك، تُقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول الأعضاء عن دفعها لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956) (البيان السابع والثلاثون) وعملية الأمم المتحدة في الكونغو (البيان الخامس والثلاثون) بـ 38.6 مليون دولار و 70.2 مليون دولار على التوالي.
    Dans ce cas également, les autorités locales n'ont pas exécuté la décision. UN وفي هذه الحالة أيضاً امتنعت السلطات المحلية عن تنفيذ أمر المحكمة.
    Par conséquent, la Malaisie s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution. UN ولذلك امتنعت ماليزيا عن التصويت على مشروع القرار.
    C'est pourquoi l'Indonésie s'est abstenue lors de ce vote. UN ولذلك امتنعت إندونيسيا عن التصويت على مشروع القرار.
    C'est pour cette raison que la Chine s'est abstenue lors du vote. UN ولهذا السبب فإن الصين امتنعت عن التصويت.
    Cependant, la Papouasie-Nouvelle-Guinée s'est abstenue dans le présent vote. UN بيد أن بابوا غينيا الجديدة امتنعت عن التصويت هذه المرة.
    L'Allemagne s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution. UN ألمانيا امتنعت عن التصويت على مشروع القرار.
    Cuba s'est abstenue dans le vote sur l'ensemble de la résolution ainsi que dans les votes séparés sur ses paragraphes 3 et 6. UN امتنعت كوبا عن التصويت على القرار في مجموعه، وأيضا في التصويتين المنفصلين على الفقرتين 3 و 6 من المنطوق.
    Comme lors des années précédentes, le Royaume-Uni s'est abstenu lors du vote sur l'adoption du projet de résolution sur le droit de la mer. UN كما في السنوات الماضية، فان المملكة المتحدة امتنعت عن التصويت على مشروع القرار بشأن قانون البحار.
    Mon gouvernement s'est abstenu de toute forme de chasse aux sorcières ou de revanche à l'encontre des membres de l'ancien régime. UN لقد امتنعت حكومتي عن القيام بأي شكل من أشكال المطاردة أو الانتقام ضد أعضاء النظام السابق.
    Pour ces raisons, le Canada s'est abstenu lors du vote sur le projet de résolution. UN ونظرا لهذه الاعتبارات، امتنعت كندا عن التصويت على مشروع القرار.
    Ces derniers sont fermement convaincus que le projet de résolution présenté cette année devrait inciter les pays qui ont refusé auparavant de l'appuyer à revoir leur position. UN ويرى المقدمون أن من شأن مشروع قرار هذا العام أن يزيد من ارتياح البلدان التي امتنعت عن تأييده في السابق.
    Conformément à notre pratique habituelle, les États-Unis se sont abstenus lors du vote sur la résolution relative à Jérusalem. UN ووفقا للممارسة التي اتبعناها في الماضي، امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على القرار المتعلق بالقدس.
    Si l’autorité contractante refuse indûment son consentement, la question peut se poser de savoir si un tribunal arbitral ou une juridiction étatique peut substituer son propre consentement à celui de la partie l’ayant refusé. UN فاذا امتنعت الهيئة المتعاقدة على نحو غير ملائم عن الموافقة ، فقد تثار مسألة ما اذا كان يجوز لهيئة تحكيم أو لمحكمة أن تستبدل موافقتها بامتناع ذلك الطرف .
    Les montants que lesdits États Membres ont, en conséquence, refusé de verser en vue du financement de la FUNU (état XXXVII) et de l'ONUC (état XXXVIII) sont estimés respectivement à 38,6 et 70,2 millions de dollars. UN ونتيجة لذلك، تُقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول الأعضاء عن دفعها لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956) (البيان السابع والثلاثون) وعملية الأمم المتحدة في الكونغو (البيان الخامس والثلاثون) بـ 38.6 مليون دولار و 70.2 مليون دولار على التوالي.
    Les partis ci-après n'ont pas participé aux élections : UN امتنعت اﻷحزاب التالية عن المشاركة في الانتخابات:
    Le Gouvernement chilien n'a pas promulgué ni appliqué de lois ou règlements du type visé dans le préambule de la résolution 47/19. CHINE UN امتنعت حكومة شيلي عن تطبيق أو تعزيز فرض قوانين أو قواعد إدارية من قبيل ما ذكر في ديباجة القرار ٤٧/١٩.
    Le ministère public avait en outre complètement omis d'évaluer l'importance et la portée des messages, et n'avait pas la culture nécessaire à cette fin. UN وقد امتنعت سلطات الادعاء أيضاً امتناعاً كاملاً عن تقييم معنى وتأثير هذه الرسائل، ولم تكن مؤهلة ثقافياً للقيام بذلك.
    On estime à 100 000 dollars le montant retenu par lesdits États Membres sur les contributions mises en recouvrement pour financer les dépenses engagées par la FUNU (1973) jusqu'à sa dissolution en 1979, et par la FNUOD jusqu'au 30 juin 2012. UN ولذلك يُقدر ما امتنعت عن دفعه بعض الدول الأعضاء من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 وقـوة الأمم المتحدة لمراقبة فـض الاشتباك بمبلغ 0.1 مليون دولار، شاملاً قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 إلى حين تصفيتها في عام 1979، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك حتى 30 حزيران/يونيه 2012.
    Elle passait des jours et des jours a regarder ses séquences Zoe non éditées... elle a cessé de parler aux gens. Open Subtitles ظلت لأيام تشاهد نسخة غير محرّرة من فيلم الزوي الخاصة به امتنعت عن الكلام مع أى شخص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more