"امتيازاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs privilèges
        
    • des privilèges
        
    • les privilèges
        
    • leurs prérogatives
        
    • ses privilèges
        
    • leur concession
        
    Certains gros contributeurs cherchent à transférer leurs responsabilités financières aux pays en développement, sans céder aucun de leurs privilèges. UN ويسعى بعض المساهمين الرئيسيين إلى تحويل مسؤولياتهم المالية إلى البلدان النامية من دون التنازل عن أي من امتيازاتهم.
    Malgré la force de nos arguments, nous avons eu à faire face au cours des négociations à la résistance habituelle de ceux qui défendent leurs privilèges. UN وبالرغم من قوة حججنا هذه، فقد واجهنا خلال المفاوضات المقاومة المعتادة من جانب من يدافعون عن امتيازاتهم.
    Ceux qui s'autoproclament pionniers de la démocratie devraient renoncer à leurs privilèges et accepter une véritable démocratisation du Conseil de sécurité. UN أما الذين يدعون أنهم قادة الديمقراطية، فينبغي لهم التنازل عن امتيازاتهم والقبول بالديمقراطية الحقيقية في مجلس الأمن.
    Certains ministres et députés du Gouvernement, abusant des privilèges liés à leurs fonctions, prennent part à des opérations frauduleuses à grande échelle concernant la délivrance de visas et orchestrent le trafic de migrants vers l'Europe et d'autres destinations en échange de sommes colossales. UN ويسيء بعض وزراء الحكومة وبعض أعضاء البرلمان استغلال امتيازاتهم الرسمية للضلوع في عمليات غش واسعة النطاق فيما يتعلق بالتأشيرات، وتهريب المهاجرين غير الشرعيين إلى أوروبا ووجهات أخرى، مقابل مبالغ مالية كبيرة.
    les privilèges des membres du Parlement sont garantis par l'article 49 de la Constitution, mais ils ont été levés. UN ورغم أنَّ المادة 49 من الدستور تحمي امتيازات النوّاب البرلمانيين، فقد أُسقطت عنهم امتيازاتهم.
    Par cette suggestion, on cherche à apaiser les cinq membres permanents actuels et à accepter qu'ils continuent à jouir de leurs prérogatives, de peur, à nouveau, qu'un d'entre eux oppose son droit de veto à la réforme qui leur retirerait leurs prérogatives. UN والقصد من هذا الاقتراح هو إرضاء الأعضاء الدائمين الخمسة الحاليين والموافقة على استمرار امتيازاتهم، وذلك بدافع ثنيهم عن استخدام حق النقض ضد أي إصلاح يجردهم من امتيازاتهم.
    La question est de savoir si les responsables de ce monde chaotique et inégal dans lequel nous vivons sont disposés à renoncer à au moins une partie de leurs privilèges et à leur gaspillage. UN فالسؤال هو ما إذا كان المسؤولون عما يسود في العالم الذي نعيش فيه اليوم من فوضى وعدم مساواة على استعداد للتخلي ولو عن بعض من امتيازاتهم وتبذيرهم.
    Ils vivent avec leurs privilèges depuis des siècles, ça les ramollit. Open Subtitles وقوتهم ستحميهم هم عاشوا خلف امتيازاتهم حمت حياتهم لقرون ذلك جعلهم لينين
    Rien ne pourra l'arrêter tant que les dirigeants politiques entretiennent ce climat de méfiance pernicieuse, où les uns accusent les autres de connivence et où certains font l'apologie de la haine raciale dans l'espoir de perpétuer leurs privilèges et de protéger leurs intérêts. UN ومـا مـن شيء يستطيع وقفه مــا دام الزعماء السياسيون يبقـون علــى منـاخ إنعـدام الثقــة، والاتهامات المتبادلة بالتآمر والمدافعين عــن الكراهيــة العنصرية أملا في إدامة امتيازاتهم وحماية مصالحهم.
    La délégation égyptienne est convaincue que le projet de code ne doit en aucune manière être considéré comme limitant la liberté des fonctionnaires ou l'un quelconque de leurs privilèges. UN وأعرب عن اعتقـــاد وفده أن ما تضمنته المدونة المقترحة يجب ألا يعتبر بأي حال من اﻷحوال تقييدا لحرية الموظفين أو حدا من امتيازاتهم.
    Toutefois, les nantis se battent pour conserver leurs privilèges, tandis que les autres luttent pour obtenir leur part. Le gouvernement s'efforce d'introduire sans brusquerie les changements nécessaires. UN ومع ذلك فإن اﻷثرياء يقاومون من أجل المحافظة على امتيازاتهم في حين يكافح اﻵخرون من أجل الحصول على نصيبهم. كما تبذل الحكومة جهودها ﻹحداث التغيرات اللازمة، بلا عنف أو مفاجأة.
    Nous allons encore devoir vivre avec les membres permanents actuels continuant d'exercer leurs privilèges — mais temporairement espérons-le. UN ثم إننا قد نتعايش مع استمرار اﻷعضاء الدائمين الحاليين في العمل وممارسة امتيازاتهم - وأرجو أن يكون ذلك بصورة مؤقتة.
    D’une manière générale, cela montre que l’application des Accords de paix exige non seulement de vaincre la résistance au changement des secteurs désireux de préserver leurs privilèges mais aussi de faire un formidable effort d’explication et de sensibilisation auprès de la population. UN وبتعبير أعم أظهرت تلك المعارضة أن تنفيذ اتفاقات السلام لا يعني التغلب على مقاومة التغيير من جانب قطاعات من السكان الحريصين على حماية امتيازاتهم فحسب ولكنه يعني أيضا ضرورة بذل جهود ضخمة لتوضيح اﻷمر وزيادة الوعي بين السكان بصفة عامة.
    Les représentants diplomatiques et consulaires bénéficient de privilèges et immunités pour pouvoir s'acquitter de leurs tâches efficacement et sans entraves. Ils doivent, de leur côté, s'abstenir d'abuser de leurs privilèges et immunités et respecter scrupuleusement les lois de l'État de réception. UN وتتمثل الغاية من الامتيازات والحصانات الدبلوماسية في تمكين الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من تأدية واجباتهم بطريقة فعالة ودون معوقات، وعليهم بدورهم الامتناع عن إساءة استخدام امتيازاتهم وحصاناتهم ويجب عليهم أن يطيعوا قوانين الدولة المضيفة بصورة صارمة.
    Soyons honnêtes avec nous-mêmes et reconnaissons que l'impasse dans laquelle se trouve la réforme s'explique autant par le fait que quelque part, deux voisins ne peuvent se mettre d'accord sur des questions étrangères à la réforme ou par le fait que les cinq membres permanents du Conseil de sécurité répugnent à voir leurs privilèges supprimés, diminués ou partagés, que par un souci d'équité et d'efficacité. UN وعلينا أن نكون أمناء مع أنفسنا فنعترف بأن تعثﱡر عملية اﻹصلاح لا يعزى إلى الحرص الحقيقي على العدالة والفعالية فحسب، بل إلى أن هناك جارين لا يمكنهمــا الاتفاق على أمور لا صلة لها بهذه الممارســة، أو ﻷن اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمــن لا يريــدون سحب امتيازاتهم أو التقليل منها أو تشاطُرها.
    Idéalement, toutes les organisations devraient s'employer à diffuser systématiquement des informations à jour sur les devoirs et obligations des fonctionnaires en même temps que sur leurs privilèges et immunités, en utilisant les médias les plus faciles d'accès. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي لجميع المنظمات أن تعمل، بصورة منهجية، على نشر معلومات مستوفاة عن واجبات والتزامات الموظفين في ذات الوقت الذي تطلعهم فيه على امتيازاتهم وحصاناتهم، وأن تستخدم في ذلك وسائط الإعلام التي يسهل تماماً الوصول إليها.
    Tout en reconnaissant le droit du pays hôte à attendre des membres de la communauté diplomatique qu'ils n'utilisent pas de façon indue leurs privilèges et immunités, elle espère qu'il ne sera pas porté atteinte aux acquis du droit international. UN وقالت إن وفدها في الوقت الذي يسلِّم فيه بحق البلد المضيف في أن يتوقع من أعضاء الجالية الدبلوماسية ألاّ يسيئوا استعمال امتيازاتهم وحصاناتهم فإنه يثق في أن نطاق الامتيازات والحصانات المعترف بها في القانون الدولي لم يقوِّض.
    70. Une autre préoccupation des fonctionnaires des Nations Unies, s'agissant des privilèges qui leur sont conférés en vertu des accords de siège, concerne l'accès au marché de l'immobilier dans les différents pays hôtes. UN 70 - تشكل مسألة العقارات وإمكانية الحصول عليها داخل البلدان المضيفة المختلفة أحد الشواغل الأخرى لموظفي الأمم المتحدة من حيث امتيازاتهم المنصوص عليها بموجب اتفاقات المقر.
    L'étude ne s'intéresse pas non plus à certaines catégories de représentants de l'État, tels les diplomates et agents consulaires, dont les privilèges et immunités obéissent à des règles ayant déjà fait l'objet de codification. UN علاوة على ذلك، لا تشمل هذه الدراسة فئات معينة من مسؤولي الدول من قبيل الدبلوماسيين والموظفين القنصليين، ما دامت القواعد التي تحكم امتيازاتهم وحصاناتهم سبق أن لها أن كانت فعلا موضوع تدوين.
    Un rapport insiste sur le fait que l'organe de coordination et ses activités sont du domaine de l'Etat et que les partenaires de la société locale ou civile qui coopèrent avec lui se limitent à " leurs prérogatives spécifiques " . UN ويؤكد تقرير واحد أن هيئة التنسيق الوطنية وأعمالها تدخل في مجال اختصاص الدولة وأن الشركاء المتعاونين من المجتمع المحلي والمدني لا يتجاوزون حدود " امتيازاتهم الخاصة " .
    Vous savez, s'il y a une chose qui me rend malade, c'est quand une race se sent supérieure et ne sait pas comment vérifier ses privilèges. Open Subtitles أتعلمون، إذا كان هناك شيء واحد يجعلني اشمئز هو عندما يظن العنصريون أنهم الأفضل ولا يعرفون كيفية التحقق في امتيازاتهم
    Ainsi, ils ne peuvent abattre que sur 4 % de leur concession par an. UN وعليه لا يجوز لهم حصد سوى أربعة في المائة من امتيازاتهم في أي سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more