"امرأة متزوجة" - Translation from Arabic to French

    • une femme mariée
        
    • femmes mariées
        
    • elle est mariée
        
    Si c'était une femme mariée d'un certain âge, elle avait peu de chances de faire condamner son agresseur. UN وإذا كانت الضحية امرأة متزوجة أكبر سناً فإن فرصها في صدور إدانة على الاغتصاب تكون ضئيلة نوعاً ما.
    De plus, dans le cas d'une femme mariée, un accord écrit de l'époux, conforme aux souhaits de la femme, est également nécessaire. UN ويلزم بغية خضوع امرأة متزوجة للإخصاب الاصطناعي، موافقة خطية من زوجها وهذه يجب أن تكون متسقة مع الرضا الممنوح من المرأة.
    une femme mariée dont le mari est dans le coma ? Open Subtitles أنت ترافق امرأة متزوجة مازال زوجها في غيبوبة ؟
    Je drague pas les femmes mariées qui m'ont brisé le cœur. Open Subtitles أنا لا مغازلة مع امرأة متزوجة بسعادة كسر قلبي.
    On estime que sur 747 millions de femmes mariées en âge de procréer, 350 millions ne pratiquent pas la contraception. UN وتفيد التقديرات بأن 350 مليون امرأة متزوجة في سن الإنجاب من بين 747 مليون امرأة لا تستخدم وسائل منع الحمل.
    Aux termes de la section 15 de la loi susmentionnée, une femme mariée peut acquérir ou perdre la nationalité zimbabwéenne comme si elle n'était pas mariée. UN ووفقاً لأحكام المادة 15 من القانون، تستطيع امرأة متزوجة اكتساب مواطنة زمبابوي أو فقدانها كما لو كانت غير متزوجة.
    Elle peut citer au moins un cas dans lequel, au début des années 90, une femme mariée sous le régime du droit coutumier a obtenu le divorce. UN وهي على علم بحالة واحدة على الأقل حدثت في أوائل التسعينات استطاعت فيها امرأة متزوجة بموجب القانون العرفي أن تطلق زوجها.
    À l'échelle mondiale, ces méthodes sont utilisées par une femme mariée sur 20. UN وفي العالم ككل، تستخدم هاتان الطريقتان حوالي امرأة من أصل 20 امرأة متزوجة.
    Généralement cependant, on entend par «femme au foyer» une femme mariée qui n'a pas d'emploi en dehors de chez elle et n'est donc pas obligée de cotiser au régime de sécurité sociale. UN بيد أن ربة المنزل تُعرف بوجه عام بأنها امرأة متزوجة وغير موظفة خارج المنزل وهي غير ملزمة بالتالي بدفع ضمان اجتماعي.
    Plus précisément, une femme mariée peut recourir à une procédure de simple police aux fins ci-après : UN وبالتحديد، يجوز أن ترفع امرأة متزوجة دعوى إلى محكمة ذات قضاء جزئي التماسا ﻹصدار كل اﻷحكام التالية أو أي منها:
    Si un homme marié ou une femme mariée achète une terre, celle-ci est considérée comme un bien commun. UN وإذا اشترى رجل متزوج، أو اشترت امرأة متزوجة أرضا، عُدّت الأرض ملكية مشتركة.
    Je veux dire, tu es une femme mariée et je suis en liberté conditionnelle. Open Subtitles أعني، أنت امرأة متزوجة وأنا على الإفراج المشروط.
    Ma reine, le jardin serait un endroit plus convenable pour une femme mariée. Open Subtitles ملكتي، فناء ساحة المجلس لا يلائم امرأة متزوجة.
    Et je suis ici avec une femme mariée, tu t'en souviens ? Open Subtitles وأنا هنا مع امرأة متزوجة ، أتذكر؟ أتلك هي زوجتي؟
    S'impliquer avec une femme mariée qui fournit certains services, un homme important comme vous veut peut-être rester discret. Open Subtitles التورط مع امرأة متزوجة التي تقدم خدمات معينه رجل ذو شأن مثلك
    J'ai des sentiments pour une femme mariée. Open Subtitles حسناً ، هناك امرأة متزوجة أكن لها المشاعر
    Tu crois que je profiterais d'une femme mariée tellement triste ? Open Subtitles اتظنين حقاً انني سأستغل امرأة متزوجة في حالة مزرية كهذه؟
    MOHAMED: En outre, si une femme mariée s'offre au Maître, et qu'il veut l'avoir, il y est autorisé. Open Subtitles وأيضاً، إذا عرضت امرأة متزوجة نفسها على السيد وهو يرغب بها فهمو مسموحٌ له.
    Nombre de divorces pour 1000 femmes mariées âgées de UN عدد الطلاقات لكل 1000 امرأة متزوجة في السنّ التالي بيانه
    L'Inde à elle seule compte 27 millions de femmes mariées dont la demande de contraception n'est pas satisfaite. UN وفي الهند وحدها، هناك 27 مليون امرأة متزوجة بحاجة إلى وسائل منع الحمل.
    Dans les pays en développement, environ 201 millions de femmes mariées n'ont pas d'accès à des moyens contraceptifs modernes. UN ففي البلدان النامية، هناك نحو 201 مليون امرأة متزوجة لا تتاح لهن إمكانية الحصول على الوسائل الحديثة لمنع الحمل.
    Il n'existe aucune restriction juridique qui empêche une femme d'engager des poursuites judiciaires du simple fait qu'elle est mariée. UN وليس هناك قيود قانونية تمنع المرأة من رفع قضية قانونية لا لشيء سوى لأنها امرأة متزوجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more