"امرأة من كل" - Translation from Arabic to French

    • une femme sur
        
    • une sur
        
    De plus, une femme sur cinq a dit avoir eu un rapport sexuel sous la contrainte au cours de l'année écoulée. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت امرأة من كل خمس نساء بأنها قد أرغمت على الاتصال الجنسي خلال العام السابق.
    :: une femme sur 10 âgée de 18 à 49 ans a eu son premier rapport sexuel sous la contrainte; UN هناك امرأة من كل عشر نساء من اللائي تتراوح أعمارهن بين 18 و 49 عاما عاشت تجربة جماعها الأول تحت الإكراه
    :: une femme sur trois est victime d'une agression durant sa vie. UN □ تتعرض امرأة من كل ثلاث للاعتداء في حياتها.
    Cette étude indique qu'une femme sur 120 meurt des suites de complications survenues pendant la grossesse ou l'accouchement. UN وقد اتضح من الدراسة المذكورة أن امرأة من كل 120 امرأة تموت نتيجة لمضاعفات تحصل خلال فترة الحمل وأثناء الوضع.
    En Afrique subsaharienne, une femme court une chance sur 22 de mourir de causes liées à l'accouchement ou à la grossesse alors que, dans le monde développé, ce risque n'est que d'une sur 7 300. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتعرض امرأة من كل 22 لخطر الوفاة بسبب الولادة أو لأسباب تتصل بالحمل، في حين أن هذا الخطر تتعرض له امرأة من كل 300 7 في العالم المتقدم.
    Dans une enquête menée auprès de 4 500 femmes et hommes âgés de vingt ans et plus, une femme sur cinq dit avoir été victime de sévices physiques, psychologiques ou sexuels de la part de son époux; une sur vingt dit avoir cru être en danger de mort. UN وفي دراسة استقصائية أجريت لـ 500 4 امرأة ورجل عمرهم 20 سنة فما فوق، أفادت امرأة من كل خمس نساء أنها عانت من الإساءات الجسدية والنفسية والجنسية من زوجها، وأفادت امرأة من 20 امرأة أنها تخشى على حياتها.
    Le monde compte une femme sur trois à avoir été victime de violence familiale ou sexuelle durant sa vie. UN ففي أنحاء العالم تصبح امرأة من كل ثلاث نساء ضحية للعنف المنزلي أو الجنسي على مدار حياتها.
    En 2010, on estime qu'un peu plus d'une femme sur deux ont répondu à l'invitation de la cellule de dépistage. UN وفي عام 2010 يقدر أن أكثر قليلا من امرأة من كل اثنتين استجابت لدعوة وحدة الفحص.
    Des enquêtes sur la violence au foyer ont révélé qu'environ une femme sur trois est victime d'actes de violence de la part de son partenaire. UN والدراسات الاستطلاعية عن موضوع العنف العائلي تكشف عن المعاناة من العنف الذي تلقاه امرأة من كل ثلاث تقريبا على يد شريكها.
    Jusqu'à une femme sur trois dans le monde sera victime de violence à un moment de sa vie, pouvant conduire, entre autres, à une grossesse non désirée et à un avortement. UN تتعرض امرأة من كل ثلاث في أنحاء العالم للعنف في مرحلة ما من حياتها، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى الحمل والإجهاض غير المرغوب فيهما، في جملة أمور.
    Dans les pays en développement, dont beaucoup ont mis en place des programmes de maternité sans risques, une femme sur 48 meurt encore pendant l'accouchement. UN 63 - في البلدان النامية، التي نفذ في العديد منها برامج سلامة الأمومة، لا تزال امرأة من كل 48 امرأة تتوفى خلال التوليد.
    On estime que, dans sa vie, au moins une femme sur trois dans le monde a été frappée, victime d'une agression sexuelle ou d'une forme quelconque d'abus. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك في مختلف أنحاء العالم على الأقل امرأة من كل ثلاث نساء قد تعرضت في أثناء حياتها للضرب وأرغمت على ممارسة الجنس، أو تعرضت لسوء المعاملة بطريقة أو بأخرى.
    D'après les études les plus récentes, une femme sur cinq a connu la violence ou une menace de violence dans sa relation avec son conjoint, mais seulement une femme sur 10 a fait une déclaration à la police. UN ووفقا للدراسات التي أجريت مؤخرا، تعرضت امرأة من كل خمس نساء للعنف أو للتهديد بالعنف في علاقتها بزوجها، إلا أن حوالي امرأة من كل 10 نساء أخطرت الشرطة بذلك.
    Une statistique particulièrement choquante est ressortie de l'Enquête nationale de 2004 sur les victimes des crimes et délits; à savoir qu'au cours de sa vie, une femme sur quatre est victime d'actes de violence domestique exercés par son partenaire masculin. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية الوطنية النيوزيلندية لعام 2004 لضحايا الجرائم إحصائية مذهلة بشكل خاص يتضح منها أن امرأة من كل أربع نساء تقع خلال حياتها ضحية للعنف المنـزلي الذي يرتكبه شريكها.
    240. D'après des sources actives dans le domaine des droits de la femme, une femme sur trois subirait au Zaïre des mauvais traitements de la part de son mari, mais 2 % seulement d'entre elles dénonceraient les faits. UN ٠٤٢- وذكرت مصادر نشطة في ميدان حقوق المرأة أن امرأة من كل ثلاث نساء زائيريات يسيء زوجها معاملتها فيما يزعم، ولكن ٢ في المائة منهن فقط يتقدمن بشكوى.
    D'après une étude effectuée en 2007, une femme sur trois aux Maldives est victime de sévices au cours de sa vie. UN 52 - وأضافت أنه حسب دراسة أُجريت عام 2007، فإن امرأة من كل ثلاث نساء في جزر الملديف تعاني من شكل ما من أشكال الإيذاء خلال فترة حياتها.
    une femme sur cinq (20 %) ayant subi des actes de violence physique ou sexuelle de la part de son mari a souffert de blessures. UN وتعرضت امرأة من كل خمس نساء (أي ما نسبته 20 في المائة) لعنف بدني أو جنسي على أيدي أزواجهن ولحقت بهن إصابات جراء ذلك.
    La violence touche une femme sur trois dans le monde et est une des premières causes de mortalité et d'invalidité des femmes. UN 8 - تتعرض للعنف امرأة من كل ثلاث في مختلف أنحاء العالم، والعنف هو من المسببات الرئيسية للوفاة والإعاقة بين النساء().
    Or un quart des réfugiés au monde sont des femmes en âge de procréer; parmi elles, une sur cinq est susceptible d'être enceinte. UN وربع مهاجري العالم من النساء اللواتي في سن الإنجاب؛ ومن المرجح أن تصبح امرأة من كل خمس من هؤلاء النسوة حاملا.
    Près d'une femme australienne sur trois est victime de violence physique et près d'une sur cinq de sévices sexuels au cours de sa vie. UN 21 - تعاني واحدة تقريبا من كل ثلاث أستراليات من العنف البدني في حياتها، كما تتعرض امرأة من كل خمس نساء تقريبا للعنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more