La non-séparation des déchets biodégradables engendrait des émissions de gaz à effet de serre provenant des décharges. | UN | وأدى عدم فرز النفايات القابلة للتحلل الحيوي إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري من مدافن القمامة. |
Ce domaine a été choisi en raison de son évolution rapide et de son potentiel de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وقد اختير هذا المجال نظراً لسرعة تَوَسُّعه وقدرته على الحدِّ من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Pour y remédier, les gouvernements ont cherché à enrayer les émissions de gaz à effet de serre en fixant des normes légales. | UN | ولمواجهة ذلك، سعت الحكومات إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري عن طريق تحديد معايير قانونية. |
Les ministres ont rejeté catégoriquement toutes les tentatives faites par certains pays développés de faire dépendre leur ratification du Protocole de Kyoto de la question de participation des pays en développement à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويرفض الوزراء رفضا باتا محاولات بعض البلدان المتقدمة النمو لربط المصادقة على بروتوكول كيوتو بمسألة اشتراك الدول النامية في الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. | UN | دعم الحدّ من استهلاك الموارد الطبيعية ومن انبعاث غازات الاحتباس الحراري وسائر الانبعاثات والنفايات الناشئة عن العمليات الصناعية. |
Cela permettra d'avoir le maximum d'impact en ce qui concerne le développement industriel durable, la sécurité énergétique, la réduction de la pauvreté et l'atténuation des effets des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وهذا سيكفل تحقيق أقصى أثر ممكن من حيث التنمية الصناعية المستدامة والأمن الطاقوي والحدّ من الفقر وتقليل انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Ces activités permettront notamment de réduire les émissions de gaz à effet de serre grâce à des mesures relatives à l'efficacité énergétique, et favoriseront l'élimination des HCFC (caractérisés par leur fort potentiel de réchauffement de la planète). | UN | وسوف تشتمل هذه الأنشطة على الحدّ من انبعاث غازات الاحتباس الحراري باتخاذ تدابير تعزَّز كفاءة استخدام الطاقة، وكذلك على التخلّص من الهيدروكلوروفلوروكربونات، التي تنطوي على مخاطر احترار عالمي شديدة. |
Il était nécessaire d'atténuer les effets du changement climatique tout en améliorant les conditions de vie de tous, notamment en réduisant tout d'abord les émissions de gaz à effet de serre dans les pays riches, puis dans les pays en développement. | UN | وثمة حاجة إلى الحد من تغير المناخ مع رفع مستويات المعيشة للجميع. ويحتاج هذا إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في البلدان الغنية أولا ثم الحد منها في البلدان النامية في نهاية المطاف. |
Des pratiques de gestion des déchets inefficaces et coûteuses entraînent l'accroissement des émissions de gaz à effet de serre et des rejets toxiques, ainsi que le gaspillage de ressources et de matériaux précieux. | UN | وتفضي معالجة النفايات المفتقرة إلى الفعالية والكفاءة إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري وإلى انبعاثات سامة أخرى، وفقدان لا يقدر بثمن في المواد والموارد الأخرى. |
On peut citer à titre d'exemple, le projet de réduction des émissions de gaz à effet de serre de l'industrie en Asie et dans le Pacifique, mis en œuvre par l'Institute of Management Consultants dans neuf pays pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | فقد اضطلع مثلا معهد بنغلاديش للاستشارة الإدارية بتنفيذ مشروع يشمل تسعة بلدان هو مشروع " الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري من الصناعة في آسيا والمحيط الهادئ " لصالح برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
D'ici à la fin de l'exercice 2009/10, la MINUAD sera presque intégralement déployée et aura atteint son empreinte environnementale potentielle maximum, notamment en ce qui concerne les émissions de gaz à effet de serre. | UN | 25 - وبحلول نهاية الفترة 2009/2010، ستكون العملية على وشك الانتشار الكامل، وستكون قد وصلت إلى أقصى إمكانات بصمتها البيئية، بما في ذلك مستويات انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Le Partenariat entend en premier lieu mener une action de sensibilisation, faire connaître les travaux de recherche, les projets et les marchés bioénergétiques, promouvoir les bioénergies comme ressources durables et indiquer des méthodes qui permettent de mesurer la diminution des émissions de gaz à effet de serre induite par l'utilisation des bioénergies. B. Axes et mécanismes d'application | UN | ومن أهدافها الأولية التوعية وتيسير تبادل المعلومات المتعلقة بالطاقة الأحيائية؛ والدراسات والمشاريع في الطاقة الأحيائية والتجارة فضلا عن الطاقة الأحيائية والاستدامة؛ ومنهجيات قياس الانخفاض في انبعاث غازات الاحتباس الحراري الناتجة من الطاقة الأحيائية. |
En 2010, l'organisation a continué d'exhorter à la fois les gouvernements nationaux respectifs et l'Union européenne à réduire les émissions de gaz à effet de serre de 30 %, ce qui constituerait une première étape vers la réduction de 40 % que préconisent les scientifiques pour lutter efficacement contre les changements climatiques. | UN | وفي عام 2010، واصلت المنظمة حثها للحكومات الوطنية في هذه المجموعة والاتحاد الأوروبي على خفض انبعاث غازات الاحتباس الحراري بنسبة 30 في المائة، كخطوة نحو بلوغ هدف الخفض بنسبة 40 في المائة، وهو ما يطلبه العلم لمكافحة تغير المناخ مكافحة فعالة. |
37. Dans le contexte du changement climatique, on sait que la déforestation entraîne des émissions de gaz à effet de serre, et que la reforestation permet de stocker du carbone. | UN | 37- من المعلوم تماماً في سياق تغيّر المناخ أنَّ التصحّر يفضي إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري وأنَّ إعادة زراعة الغابات يمثل خياراً يتيح خزن الكربون. |
S'il n'y a rien à faire pour empêcher les tremblements de terre et les tsunamis, les scientifiques nous expliquent en revanche, depuis des années, que le maintien de notre dépendance par rapport aux combustibles fossiles et la croissance de notre consommation en la matière provoquent des émissions de gaz à effet de serre à l'origine de changements climatiques perturbateurs. | UN | وإن لم يكن هناك ما يمكن أن نفعله للحيلولة دون وقوع الزلازل والكوارث على شاكلة سونامي، فقد حذرَنا العلماء لسنوات طوال من أن استمرار الاعتماد على الوقود الأحفوري وتزايد استهلاكه يؤدي إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري التي تتسبب في تغير المناخ بصورة مدمرة. |
Le Rapport mondial 2011 sur les établissements humains : Les villes et le changement climatique évalue le rôle joué par les centres urbains sur le plan des émissions de gaz à effet de serre et des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | 54 - يقيّم التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية، 2011: المدن وتغير المناخ، دور المراكز الحضرية في انبعاث غازات الاحتباس الحراري وفي التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
16. Le projet vise à promouvoir l'utilisation de technologies à faible émission de carbone pour les applications de refroidissement et de chauffage, en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre en Égypte et de limiter les coupures d'électricité grâce à une baisse de la demande. | UN | 16- وسوف يستهدف هذا المشروع الترويج لاستخدام التكنولوجيات المنخفضة الكربون في تطبيقات التبريد والتدفئة من أجل الحدِّ من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في مصر، فضلاً عن الحدِّ من انقطاع التيار الكهربائي بفضل تقليص حجم الطلب على الكهرباء. |
Développer et rendre plus efficace la coopération entre les sociétés pétrolières pour éliminer les pratiques de la combustion du gaz en torchère et du dégazage contribuerait de façon non négligeable à réduire les émissions de gaz à effet de serre, à préserver les ressources énergétiques et à assurer une offre énergétique plus importante. | UN | 151 - كما سيؤدي توسيع التعاون الأكثر فعالية بين شركات البترول للقضاء على اشتعال الغاز وإطلاقه إلى مساهمة ملموسة في خفض انبعاث غازات الاحتباس الحراري والحفاظ على موارد الطاقة وضمان المزيد من إمداداتها. |
S'agissant de la lutte contre la pollution de l'air, les délégations ont plaidé en faveur d'une approche intégrée qui fasse fond sur les progrès et les points forts actuels et tienne compte à la fois du rendement énergétique, de la lutte contre la pollution de l'air et de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | 201 - وفي مجال مكافحة تلوث الهواء، دعت الوفود إلى اتباع نهج متكامل يستفيد من أوجه التقدم وجوانب القوة الراهنة، ويتحقق فيه التكامل بين كفاءة الطاقة ومراقبة تلوث الهواء وخفض انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
En partenariat avec la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Alliance des villes, ONU-Habitat a mis au point un modèle d'inventaire en libre accès des émissions de gaz à effet de serre au niveau urbain, qui a été introduit à la cinquième session du Forum urbain mondial. | UN | 41 - في إطار شراكة مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتحالف المدن، طور موئل الأمم المتحدة معيارا مفتوح المصدر لجرد انبعاث غازات الاحتباس الحراري على مستوى المدن، والذي أُطلق في الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي. |