Dans l'ensemble, les banques ont tendance à sous-estimer la productivité des agricultrices et leur capacité de remboursement. | UN | ولقد نزعت المصارف بوجه عام إلى التقليل من شأن انتاجية المزارعات وقدرتهن على سداد القروض. |
Dans l'ensemble, les banques ont eu tendance à sous-estimer la productivité des agricultrices et leur capacité de remboursement. | UN | وعموما فإن المصارف تميل إلى تقدير انتاجية المزارعة وقدرتها على تسديد القروض بأقل من قيمتها الفعلية. |
Une augmentation de la productivité et des revenus dérivés de l'agriculture classique constituerait une réponse à long terme au problème du trafic des drogues. | UN | ويتمثل الرد الطويل اﻷجل على مشكلة الاتجار بالمخدرات في زيادة انتاجية ومدخول الزراعات التقليدية. |
Elle est déterminée selon le rythme de développement de la production, l'amélioration de la productivité du travail et les progrès scientifiques et techniques. | UN | وتحدد وفقاً لمعدل نمو الانتاج، والتحسن في انتاجية العمل والتقدم العلمي والتقني المُحرز. |
Les jeunes femmes et les filles devraient avoir des chances égales de grandir et de développer toutes leurs potentialités dans leurs rôles de production et de procréation. | UN | ويتعين تزويد الشابات والفتيات بفرص متساوية للنمو، ولتنمية امكاناتهن كاملة فيما يقمن به من ادوار انتاجية وإنجابية. |
Elles aspirent à des rôles nouveaux et élargis : épouses, mères et travailleuses dans des secteurs productifs de l'économie. | UN | وتتطلع المرأة الى الاضطلاع بدور جديد ومتعدد اﻷوجه في الحياة: كزوجة، وأم، فضلا عن العمل في قطاعات اقتصادية أكثر انتاجية. |
Les observations thermiques révèlent également la présence de remontées d'eau profonde froide qui sont riches en éléments nutritifs et favorisent la productivité marine. | UN | كما تكشف اﻷرصاد الحرارية عن مناطق التدفق الصاعد للمياه العميقة الباردة التي تحفل بالمغذيات وتدعم انتاجية البحار. |
Dans le cas du Chili, du Mexique et de l'Uruguay, on peut en conclure que les salariés ont en partie profité de l'augmentation de la productivité. | UN | وفي حالة أوروغواي وشيلي والمكسيك، كان هذا يعني أن العمال استفادوا جزئيا من الاقتصاد اﻷكثر انتاجية. |
Mieux protéger les animaux d'élevage et renforcer les moyens dont disposent les pays en développement pour améliorer la productivité de l'élevage. | UN | تحسين حماية الحيوان وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين انتاجية الثروة الحيوانية |
L'investissement dans la personne humaine ne présente pas seulement l'avantage d'accroître la productivité de la main-d'oeuvre et de faciliter l'accès à des débouchés mondiaux. | UN | على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة انتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول الى الفرص العالمية. |
On encouragera les communautés locales à participer à la gestion des ressources communes en vue d'accroître la productivité des petites exploitations. | UN | وسوف تشجع مشاركة اﻷهالي في إدارة موارد الممتلكات العامة لزيادة انتاجية الحيازات الصغيرة من اﻷراضي. |
Enfin, la productivité du personnel est passée d'une moyenne de 32 nouveaux prêts par mois à 20 seulement. | UN | وانخفضت انتاجية الموظفين من معدل متوسط قدره 32 قرضا جديدا كل شهر إلى 20 قرضا فقط كل شهر. |
Les économies moyennes doivent créer des plates-formes de production régionales et intégrer les fournisseurs locaux dans les systèmes de production mondiaux. | UN | وينبغي للاقتصادات المتوسطة الحجم أن تستهدف تأسيس قواعد انتاجية اقليمية وضم المجهزين المحليين الى النظم الانتاجية العالمية. |
Un facteur expliquant le rôle accru des articles manufacturés dans les exportations mondiales de marchandises a été la constitution par ces sociétés de systèmes internationaux de production intégrée. | UN | وكان من العناصر الكامنة وراء زيادة المصنوعات كنسبة من الصادارت العالمية للسلع، إنشاء نظم انتاجية دولية متكاملة من جانب الشركات عبر الوطنية. |
En outre, pour ces catégories de produits, les critères portent souvent sur les matières utilisées et les procédés de production, ce qui peut les rendre difficiles à respecter par les producteurs étrangers. | UN | يضاف الى ذلــك أنــــه كثيرا ما تشير المعايير، في حالة هذه الفئات من المنتجات، الى مواد وعمليات انتاجية قد يتعذر على المنتجين اﻷجانب الامتثال لها. |
C'est une option qui cadre aussi avec la stratégie visant à renforcer le marché du travail intérieur en faveur des travailleurs les moins productifs. | UN | ويجب أن ينظر إلى ذلك أيضا من زاوية استراتيجية تقوية سوق العمل الداخلية للعمال اﻷقل انتاجية. |
Il est donc peu probable que le chômage puisse être résorbé par la création d'emplois suffisamment productifs, même si la croissance économique était plus rapide et plus durable dans la région, ce qui est loin d'être le cas. | UN | ومن ثم يتعذر تصور استيعاب العاطلين عن العمل في أفريقيا في وظائف انتاجية بالقدر الملائم إلا إذا حدث نمو اقتصادي في المنطقة بمعدل أكثر سرعة واستدامة، وهو أمر لا تبدو بشائره في اﻷفق بعد. |
Partout dans le monde, de plus en plus de femmes exercent un emploi productif hors de leur foyer, tout en continuant à accomplir l'essentiel des tâches familiales et ménagères. | UN | فهناك عدد متزايد من النساء في جميع أنحاء العالم يقمن بوظائف انتاجية خارج البيت. |
Il vise à donner aux Palestiniens les moyens de mener une vie plus saine et plus productive. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى توفير سبل تحقيق مستوى صحي للفلسطينيين يتيح لهم أن ينعموا بحياة صحية أفضل وأكثر انتاجية. |
L'ouverture aux investisseurs étrangers d'industries clefs du secteur des services pourrait apporter des gains de productivité de nature à améliorer considérablement la performance économique en général. | UN | وفتح أبواب صناعات الخدمات اﻷساسية قد يخلق مكاسب انتاجية يمكن أن تحسن كثيرا اﻷداء الاقتصادي العام. |
La capacité de production dépend de facteurs comme le rendement du personnel, le nombre de postes vacants, les retards dans le recrutement, la proportion de stagiaires par rapport au personnel expérimenté et la disponibilité de crédits pour recruter du personnel temporaire ou faire faire des travaux à l'extérieur. | UN | وتتأثر طاقة اﻹنتاج بعوامل من قبيل انتاجية الموظفين، وعدد الشواغر، والتأخيرات في التوظيف، ونسبة المتدربين الى الموظفين ذوي الخبرة ومدى توفر المساعدة المؤقتة أو التمويل للتعاقدات. |
leur productivité continue de s'améliorer. | UN | ويستمر التحسن في انتاجية وحدات تجهيز النصوص. |