"انتباها خاصا" - Translation from Arabic to French

    • une attention particulière
        
    • une attention spéciale
        
    • tout particulièrement
        
    • une attention toute particulière
        
    Il a estimé qu'il lui faudrait prêter une attention particulière aux questions énumérées ci-après : UN وقد حددت اللجنة المسائل التالية التي تستلزم انتباها خاصا منها:
    Le Département des affaires de désarmement accorde une attention particulière à la problématique hommes-femmes dans le contexte du désarmement. UN وقد أولت إدارة شؤون نزع السلاح انتباها خاصا للبعد الخاص بتكافؤ الفرص بين الجنسين في نزع السلاح.
    La communauté internationale doit donc accorder une attention particulière à la situation économique et à la sécurité sur ce continent. UN ولا بد أن يولي المجتمع الدولي انتباها خاصا للحالة الاقتصادية والأمنية القائمة في تلك القارة.
    Une autre triste réalité de notre région que je me dois de mentionner est celle de niveaux très élevés de la violence contre les femmes, réalité à laquelle nous devrions également accorder une attention spéciale. UN ويتمثل واقع آخر في منطقتنا في المعدلات المرتفعة جدا للعنف ضد النساء، وهو أمر يستدعي أيضا انتباها خاصا منا.
    Ma délégation voudrait aussi appeler tout particulièrement l'attention sur la demande qui figure dans le projet de résolution concernant le déploiement d'observateurs civils des droits de l'homme. UN ويود وفدي أيضا أن يسترعي انتباها خاصا إلى الطلب الوارد في مشروع القرار لتوفير مراقبين لحقوق اﻹنسان.
    Il va sans dire que l'Agenda pour le développement doit accorder une attention toute particulière à l'Afrique. UN ومن نافلة القول إن خطة التنمية ينبغي أن تولي انتباها خاصا جدا ﻷفريقيا.
    Dans le processus de l'identification et de l'élaboration de tous les projets, les aspects d'égalité bénéficient d'une attention particulière. UN وفي عمليتي التحديد والوضع بكافة المشاريع، يلاحَظ أن جوانب المساواة تلقى انتباها خاصا.
    Le soutien logistique des missions et la reconstitution des stocks du matériel nécessaire est un aspect important qui mérite une attention particulière. UN ومن الجوانب الهامة التي تتطلب انتباها خاصا توفر الدعم التشغيلي للبعثات ودعمها بالمعدات.
    Les organisations internationales accordent une attention particulière à cette question dans le cadre de leurs programmes de développement. UN وتولي المنظمات الدولية انتباها خاصا لهذا الجانب عند وضع خططها اﻹنمائية.
    De nombreuses coopératives accordent une attention particulière à la médecine du travail et à la réduction des risques que l'environnement présente pour les collectivités qui y vivent. UN وتولي كثير من المشاريع التعاونية انتباها خاصا للصحة المهنية وتقليل المخاطر البيئية في المجتمعات التي تعمل فيها.
    L’instabilité de leur économie et de leur écologie les rend extrêmement instables et exigent une attention particulière de la part des puissances administrantes. UN وعدم استدامة اقتصادها وبيئتها يجعلها مستضعفة ويستدعي أن يولى لها انتباها خاصا من جانب الدول القائمة باﻹدارة.
    La protection sociale des groupes de population les plus vulnérables fait l'objet d'une attention particulière. UN كما يولى توفير الرعاية الاجتماعية الموجهة للفئات الضعيفة في المجتمع انتباها خاصا.
    Le Secrétaire général a mis l’accent sur les domaines qui, à son avis, étaient primordiaux et exigeaient une attention particulière de la part de la communauté internationale, et a relevé les tendances nouvelles et inquiétantes des relations existant entre un certain nombre de ces situations de conflit. UN وقد أبرز اﻷمين العام المجالات التي تعتبر، في رأيه، حرجة وتتطلب انتباها خاصا من المجتمع الدولي، ولاحظ الاتجاه الجديد والمقلق في العلاقة المتداخلة بين عدد من حالات الصراع هذه.
    Le Secrétaire général a mis l’accent sur les domaines qui, à son avis, étaient primordiaux et exigeaient une attention particulière de la part de la communauté internationale, et a relevé les tendances nouvelles et inquiétantes des relations existant entre un certain nombre de ces situations de conflit. UN وقد أبرز اﻷمين العام المجالات التي تعتبر، في رأيه، حرجة وتتطلب انتباها خاصا من المجتمع الدولي، ولاحظ الاتجاه الجديد والمقلق في العلاقة المتداخلة بين عدد من حالات الصراع هذه.
    Il faut en même temps que ces politiques accordent une attention particulière aux groupes ayant des besoins particuliers, tels que les chômeurs de longue date et les jeunes. UN وفي نفس الوقت، ينبغي لهذه السياسات أن تولي انتباها خاصا للجماعات ذات الاحتياجات الخاصة، مثل الشباب والعاطلين لفترة طويلة.
    Il est donc nécessaire d'accorder une attention particulière aux régions où existent des conflits «en veilleuse», avec des risques de flambée de violence, des flux de réfugiés et une récession économique. UN ومن الضروري، إذن، أن نولي انتباها خاصا للمناطق التي يوجد بها ما يطلق عليه الصراعات المجمــــدة: أي المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها انفجارات عنف جديدة وتدفقات من اللاجئين وانكماش اقتصادي.
    En imposant ces mesures, le Conseil accorde une attention particulière à l'efficacité avec laquelle elles sont susceptibles d'atteindre des buts clairement définis, tout en évitant dans la mesure du possible les conséquences néfastes sur le plan humanitaire. UN ولدى فرض تلك التدابير، سيولي المجلس انتباها خاصا لمدى فعاليتها في تحقيق أهداف محددة بوضوح، مع تفادي العواقب اﻹنسانية السلبية قدر اﻹمكان.
    En imposant ces mesures, le Conseil accorde une attention particulière à l'efficacité avec laquelle elles sont susceptibles d'atteindre des buts clairement définis, tout en évitant dans la mesure du possible les conséquences néfastes sur le plan humanitaire. UN ولدى فرض تلك التدابير، سيولي المجلس انتباها خاصا لمدى فعاليتها في تحقيق أهداف محددة بوضوح، مع تفادي العواقب الإنسانية السلبية قدر الإمكان،
    99. Le premier chapitre reconnaît que les problèmes et les particularités spéciales des pays dont l'économie est en transition exigent une attention spéciale. UN ٩٩ - وفي الفصل اﻷول يعترف بأن المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تتطلب انتباها خاصا.
    23. Dans le contexte de la recommandation 6, il a été noté que la protection des salariés revêtait une importance particulière dans une législation sur l'insolvabilité et que ceux-ci devraient être expressément mentionnés comme étant une catégorie de créanciers exigeant une attention spéciale. UN 23- في سياق التوصية (6)، أُشير إلى أن حماية المستخدمين تتسم بأهمية خصوصية في قانون للإعسار، وأنه ينبغي ذكرهم على التحديد باعتبارهم فئة من الدائنين تتطلب انتباها خاصا.
    La Campagne mondiale a mis tout particulièrement l'accent sur l'éducation des filles ayant un handicap visuel. UN استرعت الحملة العالمية انتباها خاصا لتعليم الفتيات ذوات الإعاقة البصرية.
    La Lettonie accorde aujourd'hui une attention toute particulière au développement économique et social. UN وفي الوقت الحالي، تولي لاتفيا انتباها خاصا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more