"انتباهه على" - Translation from Arabic to French

    • son attention sur
        
    Dans le même temps, le Conseil a concentré son attention sur un nombre plus réduit de questions qui ont fait l'objet d'un débat fructueux. UN وفي الوقت ذاته فقد تسنى للمجلس أن يركز انتباهه على عدد أقل من المسائل التي انخرط بشأنها في مناقشات مثمرة.
    Alors que la communauté internationale focalise son attention sur la prochaine Conférence d'examen et d'extension du TNP, il importe de mettre tout en oeuvre pour renforcer ce traité et rallier en sa faveur une adhésion universelle. UN وفي الوقت الذي يركز المجتمع الدولي فيه انتباهه على مؤتمر الاستعراض والتمديد لمعاهدة عدم الانتشار المقبل، من المهم بذل كل جهد من أجل تعزيز المعاهدة وتعزيز التقيد العالمي بها.
    15. Il a été suggéré que le neuvième Congrès devrait concentrer son attention sur la définition des moyens de renforcer la coopération transnationale entre fonctionnaires des services de répression en vue de traiter les délits majeurs et de venir à bout des délinquants fuyant la justice, et afin de retracer le produit du crime et de le saisir. UN ٥١ ـ واقترح أن يعمد المؤتمر التاسع أيضا الى تركيز انتباهه على التعرف على السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون عبر الوطني بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في التصدي للجرائم الخطيرة الشأن والمجرمين الذين يفلتون من سلطة العدالة، وكذلك في اقتفاء أثر أي عائدات تتأتى من الجريمة وضبطها.
    C'est dans ce contexte que la Tanzanie estime que la communauté internationale doit axer son attention sur une plus grande transparence et un plus grand sens des responsabilités en ce qui concerne la fabrication et le transfert d'armes classiques, ce qui pourrait contribuer à éliminer cette menace. UN وفي هذا الشأن بالذات، تؤيد تنزانيا الرأي القائل بأن من واجب المجتمع الدولـي أن يركز انتباهه على زيادة الشفافية والمساءلة في تصنيع ونقل اﻷسلحة التقليدية، ﻷن ذلك يمكن أن يساعد في القضاء على هذا الخطر.
    Le Kenya pense qu'après la conclusion du TICE, la CD devrait focaliser son attention sur le désarmement nucléaire. UN وتعرب كينيا عن اعتقادها بأنه بعد عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح تركيز انتباهه على نزع السلاح النووي.
    Le moment est venu pour la communauté internationale qu'elle fasse porter son attention sur l'espace extra-atmosphérique, afin d'empêcher que cet environnement vierge ne devienne un champ de bataille pour une suprématie militaire plutôt qu'un lieu de stabilité. UN وقد حان الوقت كي يركز المجتمع الدولي انتباهه على الفضاء الخارجي بهدف منع تلك البيئة النقية من أن تصبح ساحة معركة للتفوق العسكري عوضا عن مكان للاستقرار.
    Je voudrais aussi demander instamment à la communauté internationale de centrer son attention sur la déclaration adoptée à la toute première réunion des chefs d'État et de gouvernement des pays en développement sans littoral, qui a eu lieu la semaine dernière à La Havane. UN وأود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على تركيز انتباهه على الإعلان الذي اعتمد في الاجتماع الذي عقده في الأسبوع الماضي أول مرة رؤساء دول أو حكومات البلدان النامية غير الساحلية في هافانا.
    4. À sa troisième réunion, le Groupe de travail concentrera son attention sur les sujets suivants, qui ont été proposés à la dernière réunion: UN 4- وسوف يركّز الاجتماع الثالث للفريق العامل انتباهه على المواضيع التالية، التي اقتُرحت خلال الاجتماع الأخير:
    La délégation chilienne espère que la Conférence d'examen parviendra à recentrer son attention sur l'être humain en tant que destinataire premier de l'architecture du désarmement et des politiques de sécurité. UN ويأمل وفد شيلي أن يتوصل المؤتمر الاستعراضي إلى إعادة تركيز انتباهه على الإنسان من حيث كونه الوجهة الرئيسة لهيكل نزع السلاح والسياسات الأمنية.
    Vu l'importance des achats dans les opérations de maintien de la paix, le Comité continuera à concentrer son attention sur cette question et présentera de nouveau un rapport complet à ce sujet à l'Assemblée générale pour l'exercice biennal 1994-1995. UN ونظرا ﻷهمية مشتريات عمليات حفظ السلم، سيواصل المجلس تركيز انتباهه على المشتريات وسيقدم تقريرا وافيا مرة أخرى عن ذلك الى الجمعية العامة عن فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    68. A cette fin, la délégation singapourienne estime premièrement que le Conseil de sécurité doit axer son attention sur la deuxième catégorie de défis en tant qu'organe principalement chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٦٨ - ومن أجل تحقيق ذلك، يرى وفد سنغافورة أولا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يركز انتباهه على الفئة الثانية من التحديات بوصفه الجهاز المكلف، بصورة رئيسية، بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    On a rappelé que, pour les signatures numériques, la principale fonction du certificat était d’identifier le détenteur de la paire de clefs, raison pour laquelle il avait été proposé auparavant que le Groupe de travail concentre son attention sur la notion de certificat “d’identité”. UN وذكّر بأنه ﻷغراض التواقيع الرقمية ، تتمثل الوظيفة الرئيسية للشهادة في تحديد هوية حائز زوج المفاتيح ، اﻷمر الذي دعا الى اقتراح سابق بأن يركز الفريق العامل انتباهه على مفهوم شهادات " الهوية " .
    Il a axé son attention sur les secteurs les plus vulnérables et démunis afin d'améliorer la qualité de vie par une politique visant à créer des emplois et des débouchés par le biais d'une productivité accrue et par la promotion du commerce et des investissements sur la base d'une responsabilité partagée. UN وقد ركز انتباهه على أكثر القطاعات ضعفا وعوزا، لكي يحسن نوعية حياتهم من خلال اتخاذ سياسة تولد العمالة وتتيح فرص العمل عن طريق الارتقاء بالإنتاجية، وتشجيع التجارة، وزيادة الاستثمارات على أساس تشاطر المسؤولية.
    Si le Conseil de sécurité veut devenir une instance qui assume son mandat à l'égard de la paix et de la sécurité internationales, il doit faire porter son attention sur le pays qui est à l'origine de la question nucléaire et non pas sur la République populaire démocratique de Corée et l'exercice par elle de son droit justifié à la légitime défense. UN وإذا ما كان لمجلس الأمن أن يصبح هيئة تفي بولايتها لإرساء السلام والأمن الدوليين، ينبغي أن يركز انتباهه على البلد الذي كان السبب في المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، وليس على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وممارستها المبررة لحقها في الدفاع عن النفس.
    15. Tout en adoptant des mesures d'austérité, l'UNRWA s'est efforcé d'accroître ses recettes en organisant des collectes de fonds auprès du secteur privé. Début 1997, le Commissaire général a concentré son attention sur les États du Golfe et les États de l'Asie du Sud-Est afin de les encourager à accroître leurs contributions à l'Office et de trouver de nouveaux donateurs. UN ١٥ - واستطرد يقول إن اﻷونروا فضلا عن تطبيق تدابير التقشف سعت إلى زيادة إيراداتها عن طريق جمع اﻷموال من القطاع الخاص، وأنه قام في مطلع عام ١٩٩٧ بتركيز انتباهه على دول الخليج ودول جنوب شرق آسيا لتشجيعها على زيادة ما تقدمه من تبرعات إلى اﻷونروا، وتمكن من العثور على مانحين جدد.
    30. Les organisations de secours lancent un appel pressant à la communauté internationale et attirent son attention sur la gravité de la situation en Angola, afin qu'elle fasse pression pour que cessent les offensives militaires et que l'aide humanitaire parvienne sans danger à tous ceux qui en ont besoin. UN ٣٠ - وتناشد منظمات اﻹغاثة بإلحاح المجتمع الدولي أن يركز انتباهه على الحالة الخطيرة في أنغولا وأن يمارس ضغوطا لوضع حد للعمليات العسكرية الهجومية وضمان وصول المساعدات اﻹنسانية بأمان لجميع مَن هم بحاجة إليها.
    (UNISPACE 82), tenue à Vienne en 1982, l'Assemblée générale a, par sa résolution 37/90 du 10 décembre 1982, chargé le programme d'axer son attention sur les points suivants : UN ٣٥ - واتﱢباعا لتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية الــذي عقد في عام ١٩٨٢ في فيينا)١٤( ، كلفت الجمعيــة العامــة ، في قرارهــا ٣٧/٩٠ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ ، البرنامج بأن يركز انتباهه على ما يلي :
    Une fois la paix rétablie, on a pu commencer à réorienter les efforts vers la reconstruction et le développement et les arrangements internes mis en place dans ce contexte pour la collaboration, entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui intervient essentiellement au niveau des secours, et le PNUD, qui concentre son attention sur la reconstruction et le développement, ont été très efficaces. UN وبمجرد عودة السلام، يلاحَظ أنه قد أمكن البدء في إعادة توجيه الجهود نحو التعمير والتنمية. وكانت ثمة تدابير داخلية في غاية الفعالية في هذا السياق على صعيد التعاون فيما بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، الذي يتدخل أساسا في ميدان الإغاثات، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يركّز انتباهه على التعمير والتنمية.
    d'une part et traités multilatéraux d'autre part, le Rapporteur spécial concentre son attention sur les réserves à cette dernière catégorie d'instruments et se prononce fermement en faveur d'un système " souple " en faisant valoir notamment les arguments suivants : UN ٦٣- وقد أخذ المقرر الخاص بالتفرقة التي كان قد وضعها السير جيرالد فيتزموريس)٠٦( بين المعاهدات الثنائية وعديدة اﻷطراف)١٦( من جانب، والمعاهدات المتعددة اﻷطراف من جانب آخر، وركز انتباهه على التحفظات على هذه الطائفة اﻷخيرة من الصكوك معلنا أنه يؤيد تماما نظاماً " مرناً " استناداً إلى الحجج التالية على وجه الخصوص:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more