"انتباه الحكومات إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'attention des gouvernements sur
        
    • à l'attention des gouvernements
        
    • l'attention des gouvernements des
        
    • attention des gouvernements sur le fait
        
    La Commission attire l'attention des gouvernements sur le fait que la Convention pourrait fournir un mécanisme de coordination nationale pour la gestion intégrée des terres dans les régions arides, semi-arides et subhumides. UN وتوجه اللجنة انتباه الحكومات إلى إمكانية أن تسفر الاتفاقية عن توفير آلية تنسيق داخل البلد من أجل اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة.
    Dans une note verbale datée du 19 janvier 2011, le Secrétaire général a appelé l'attention des gouvernements sur la résolution 65/28. UN 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2011، وجه الأمين العام انتباه الحكومات إلى القرار 65/28.
    Nous voudrions aussi, tant que notre examen collectif est en cours, profiter de l'occasion pour appeler l'attention des gouvernements sur certains autres points qui nous préoccupent. UN كما نود أن نشير إلى بعض المشاغل اﻷخرى دون أن تفوتنا فرصة توجيه انتباه الحكومات إلى نقاط إضافية عندما يتواصل استعراضنا الجماعي.
    198. Plus spécifiquement le Rapporteur spécial souhaite appeler l'attention des gouvernements sur les difficultés que lui cause souvent le contenu des réponses. UN ٨٩١- ويود تحديداً أن يسترعي انتباه الحكومات إلى الصعوبات التي كثيرا ما يصادفها فيما يتعلق بمحتويات الردود.
    La Rapporteuse spéciale a continué de porter à l'attention des gouvernements des renseignements concernant les droits de l'homme des migrants. UN واستمرت المقررة الخاصة في توجيه انتباه الحكومات إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    23. Le Groupe de travail continue d'appeler l'attention des gouvernements sur les dispositions pertinentes de la Déclaration. UN 23- ويواصل الفريق العامل استرعاء انتباه الحكومات إلى الأحكام ذات الصلة في الإعلان.
    Ses missions dans les pays sont essentielles à son travail, et tous ces pays se sont montrés très coopératifs, même si ses évaluations sont parfois difficiles à entendre car elles attirent l'attention des gouvernements sur des angles morts qu'ils préféreraient parfois ignorer. UN وقال إن مهامه القطرية ضرورية لعمله وإنه استفاد من مستويات التعاون العالية مع جميع تلك البلدان، على الرغم من أن تقييماته لا تجد أذنا صاغية أحيانا، لأنها توجه انتباه الحكومات إلى بقع عمياء ربما تفضل أن تتجاهلها.
    2. Appelle l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission du droit international leurs vues sur tous les points recensés au chapitre III du rapport et en particulier sur: UN ٢ - توجه انتباه الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها، وبخاصة ما يلي:
    2. Appelle l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission du droit international leurs vues sur tous les points recensés au chapitre III du rapport et en particulier sur : UN ٢ - توجه انتباه الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها، وبخاصة ما يلي:
    Dans une circulaire en date du 20 février 2008, le Secrétaire général a appelé l'attention des gouvernements sur la résolution 62/68, et un rappel a été adressé en mars 2010. UN 2 - وقد وجه الأمين العام، في مذكرة تعميمية مؤرخة 20 شباط/فبراير 2008، انتباه الحكومات إلى القرار 62/68، وأرسلت رسالة تذكيرية في آذار/مارس 2010.
    Le paragraphe 3 a été actualisé pour appeler l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission du droit international leurs vues sur les divers aspects des sujets identifiés au chapitre III de son rapport concernant les réserves aux traités et les traités dans le temps. UN وأضافت أن الفقرة 3 تم تحديثها بغية إثارة انتباه الحكومات إلى أهميـة تلقي لجنة القانون الدولي آراءها، وبالخصوص حول كل المسائل المحددة المبينة في الفصل الثالث من تقريرها، فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات والمعاهدات عبر الزمن.
    Au paragraphe 5 de sa résolution 63/123, l'Assemblée générale a appelé l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission leurs commentaires et leurs observations sur les projets d'articles. UN وفي الفقرة 5 من القرار 63/123، وجهت الجمعية العامة انتباه الحكومات إلى أهمية حصول اللجنة على تعليقات الحكومات وملاحظاتها بشأن مشاريع المواد.
    Situations d'urgence Le Plan d'action de Madrid appelle l'attention des gouvernements sur la vulnérabilité des personnes âgées lorsque surviennent des situations d'urgence telles qu'une catastrophe naturelle. UN 62 - توجِّه خطة عمل مدريد انتباه الحكومات إلى أن كبار السن بوجه خاص يكونون معرّضين للأذى في حالات الطوارئ من قبيل الكوارث الطبيعية.
    2. Attirent l'attention des gouvernements sur les engagements qu'ils ont pris de défendre les droits fondamentaux des filles, exigent que les gouvernements répondent de leurs actes et évaluent les mesures prises. UN 2 - الاضطلاع بإجراءات لتوجيه انتباه الحكومات إلى الوعود المقطوعة في مجال حقوق الإنسان للفتيات، والمطالبة بمساءلة الحكومات وتقييم أدائها.
    Appelle l'attention des gouvernements sur les éléments énoncés aux alinéas a) à e) du paragraphe 7 de l'article 13; UN 2 - توجه انتباه الحكومات إلى العناصر الواردة في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (ﻫ) من الفقرة 7 من المادة 13،؛
    En outre, la Représentante spéciale appelle l'attention des gouvernements sur deux questions préoccupantes: la situation des femmes défenseurs des droits de l'homme, et les incidences des attaques du 11 septembre sur les défenseurs des droits de l'homme. UN ووجهت الممثلة الخاصة أيضاً انتباه الحكومات إلى قضيتين مثيرتين للقلق، وهما حالة المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة والآثار المترتبة على المدافعين عن حقوق الإنسان بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    7. Appelle l'attention des gouvernements sur l'importance de la recherche relative au génome humain et de ses applications aux fins de l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière, ainsi que sur la nécessité d'assurer la sauvegarde des droits de l'homme, de la dignité et de l'identité de l'individu; UN 7- تلفت انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية عن المجين البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء وإلى ضرورة حماية حقوق الفرد الإنسانية وكرامته وهويته؛
    S'exprimant par sa revue, Rivers Trust, il a appelé l'attention des gouvernements sur les soucis populaires. UN فقد وجه نادي ريفرز انتباه الحكومات إلى الشواغل التي تساور المواطنين من خلال نشر مجلة " ريفرز ترست " .
    La Rapporteuse spéciale a continué de porter à l'attention des gouvernements des renseignements concernant les droits de l'homme des migrants. UN وما برحت المقررة تسترعي انتباه الحكومات إلى معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more