"انتباه الوفود إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'attention des délégations sur
        
    • est rappelé aux délégations
        
    • également rappelé aux délégations
        
    • l'attention des délégués sur la
        
    • l'attention des délégués sur les
        
    • 'attention des représentants sur
        
    À ce stade de ma présentation des rapports de la Première Commission, je voudrais appeler l'attention des délégations sur les corrections suivantes qu'il faut apporter dans les rapports. UN وفي هذه المرحلة من عرض تقارير اللجنة الأولى أود أن أوجه انتباه الوفود إلى التصويبات التالية للتقارير.
    Toujours au chapitre des mécanismes de désarmement, j'attire l'attention des délégations sur les projet de résolution concernant le rapport de la Commission du désarmement. UN وأيضا فيما يتعلق أيضا بآلية نزع السلاح، أود أن أسترعى انتباه الوفود إلى مشروع القرار المتعلق بتقرير هيئة نزع السلاح.
    Je vais donc passer rapidement aux rapports de la Première Commission pour appeler l'attention des délégations sur quelques erreurs techniques qui se sont glissées dans le texte des documents suivants. UN واسمحوا لي أتطرق بإيجاز لتقارير اللجنة اﻷولى، وأسترعي انتباه الوفود إلى بضعة أخطاء فنية تسللت إلى نصوص الوثائق التالية.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs désirant intervenir sur tous les points dont la Commission est saisie est ouverte. UN ويسترعى انتباه الوفود إلى أن قائمة المتكلمين بشأن جميع البنود المعروضة على اللجنة مفتوحة.
    Il est également rappelé aux délégations que le secrétariat n'assurera pas la distribution officielle de ces documents. UN كما يوجه انتباه الوفود إلى أن اﻷمانة العامة لا تستطيع الاضطلاع بالتوزيع الرسمي لهذه الوثائق.
    Alors que nous examinons les questions relatives à la sécurité internationale, je saisis cette occasion pour attirer l'attention des délégations sur les derniers événements intervenus dans mon pays, la Géorgie. UN وإذ نناقش مسائل الأمن الدولي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الوفود إلى آخر التطورات في بلدي جورجيا.
    Dans la mesure où le présent débat est consacré aux autres mesures de désarmement, notre délégation voudrait également brièvement appeler l'attention des délégations sur les activités du Centre de réduction des risques nucléaires des États-Unis. UN وبالنظر إلى أن هذه المناقشة مكرسة لتدابير أخرى من تدابير نزع السلاح، يود وفدنا أيضا أن يوجه انتباه الوفود إلى أنشطة مركز الحد من الخطر النووي التابع للولايات المتحدة.
    Enfin, le Président appelle l'attention des délégations sur les dispositions des articles 44 et 45 du Règlement intérieur, concernant la publicité des débats. UN وأخيراً، استرعى الرئيس انتباه الوفود إلى أحكام المادتين 44 و45 من النظام الداخلي، فيما يتعلق بعلانية المناقشات.
    Je voudrais attirer l'attention des délégations sur le programme de travail général figurant dans le document A/CN.10/2002/CRP.1 que j'ai évoqué précédemment. UN واسمحوا لي الآن بأن أسترعي انتباه الوفود إلى برنامج العمل العام الوارد في الوثيقة A/CN.10/2002/CRP.1 والذي أشرت إليه من قبل.
    Je tiens, à ce stade, à appeler l'attention des délégations sur cette idée bien connue qu'a avancée la Fédération de Russie de mettre en place un régime mondial de contrôle de la nonprolifération des missiles et des technologies y relatives. UN وأود مرة أخرى أن أوجه انتباه الوفود إلى المبادرة الروسية المعروفة جيداً المتمثلة في إنشاء نظام عالمي لمراقبة عدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف.
    Le Président appelle l'attention des délégations sur les documents A/ES-10/36 et A/ES-10/37. UN ولفــــت الرئيـس انتباه الوفود إلى الوثيقتين A/ES/10/36 وA/ES-10/37.
    À cet égard, nous voudrions appeler l'attention des délégations sur les deux initiatives importantes présentées par le Président du Bélarus à la Conférence de Vienne sur Tchernobyl. UN ونود في هذا الصدد أن نسترعي انتباه الوفود إلى المبادرتين الهامتين اللتين تقدم بهما رئيس بيلاروس في مؤتمر فيينا المعني بكارثة تشرنوبيل.
    Le Secrétaire général adjoint appelle à cet égard l'attention des délégations sur le paragraphe 14 du document à l'examen, où il est spécifié que la Fédération de Russie a annoncé son intention de verser un montant total de 400 millions de dollars en 1996. UN ولفت وكيل اﻷمين العام، في هذا الصدد، انتباه الوفود إلى الفقرة ١٤ من الوثيقة موضوع النظر، التي ذكر فيها أن الاتحاد الروسي قد أعلن عن عزمه على دفع مبلغ إجمالي قدره ٤٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    A New York, le Secrétaire provisoire a distribué une note touchant les préparatifs de cette conférence, et j'appelle l'attention des délégations sur le fait que cette note est maintenant distribuée ici, à Genève, aux Etats parties. UN وقد عمّم اﻷمين المؤقت للمؤتمر في نيويورك مذكرة تتعلق باﻹعداد للمؤتمر، وأسترعي انتباه الوفود إلى أنه يجري اﻵن توزيع هذه المذكرة على الدول اﻷطراف هنا في جنيف.
    Le Directeur général adjoint a appelé l'attention des délégations sur la tenue de cette élection pour qu'elles en fassent comprendre toute l'importance dans leur propre pays. UN وفي الوقت الحاضر، قدمت أسماء ٣١ مرشحا. واسترعى انتباه الوفود إلى هذه الانتخابات لعلهم يؤكدون أهميتها في بلدانهم .
    Le Directeur général adjoint a appelé l'attention des délégations sur la tenue de cette élection pour qu'elles en fassent comprendre toute l'importance dans leur propre pays. UN وفي الوقت الحاضر، قدمت أسماء ٣١ مرشحا. واسترعى انتباه الوفود إلى هذه الانتخابات لعلهم يؤكدون أهميتها في بلدانهم .
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs désirant intervenir sur tous les points dont la Commission est saisie est ouverte. UN ويسترعى انتباه الوفود إلى أن قائمة المتكلمين بشأن جميع البنود المعروضة على اللجنة مفتوحة.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs désirant intervenir sur tous les points dont la Commission est saisie est ouverte. UN ويسترعى انتباه الوفود إلى أن قائمة المتكلمين بشأن جميع البنود المعروضة على اللجنة مفتوحة.
    Je voudrais appeler l'attention des délégués sur la contribution que peut apporter un expert. UN لكني أود أن ألفت انتباه الوفود إلى مداخلة الخبير.
    À cet égard, je voudrais attirer l'attention des délégués sur les engagements qu'ont pris les dirigeants du monde lors du Sommet du millénaire pour lutter contre la pauvreté et le sous-développement, en Afrique en particulier. UN وفي هذا الصدد أود أن أوجِّه انتباه الوفود إلى التزام قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بمكافحة الفقر والتخلف، وخاصة في أفريقيا.
    Le Président (parle en anglais) : J'aimerais appeler l'attention des représentants sur une erreur technique dans le document A/58/297. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن استرعي انتباه الوفود إلى خطأ تقني في الوثيقة A/58/297.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more