Elle a remporté un grand succès et a attiré l'attention des médias nationaux. | UN | لاقى هذا اللقاء نجاحا لدى الجمهور واسترعى انتباه وسائط الإعلام الوطنية. |
Certains participants ont fait valoir qu'un classement serait utile pour attirer l'attention des médias. | UN | وذكر بعض المشاركين أن الترتيب سيكون مفيداً للفت انتباه وسائط الإعلام. |
Elle a également attiré l'attention des médias sur ses activités de consolidation de la paix et de protection des civils. | UN | كما وجهت انتباه وسائط الإعلام إلى ما تقوم به من مهام في مجالي حفظ السلام وحماية المدنيين. |
Rien n'exigeait que le World Drug Report 2000 - dont la parution était prévue à l'origine en 1999, soit publié au début 2001, époque à laquelle il s'est disputé l'attention des médias avec le Rapport annuel de l'OICS. | UN | ولم يكن هناك ظرف قاهر يستدعي نشر تقرير المخدرات العالمي لعام 2000 - الذي كان مقررا في البداية إصداره في عام 1999 - في أوائل عام 2001، حيث تنافس مع تقرير الهيئة السنوي على اجتذاب انتباه وسائط الإعلام. |
Deuxièmement, la stratégie a consisté à créer des moments forts dans le cadre de l'exécution des programmes du PNUD pour attirer l'attention des médias. | UN | وتمثل الشق الثاني من استراتيجية توسيع نطاق الإبلاغ عن طريق وسائط الإعلام على إيجاد عناوين رئيسية تجذب انتباه وسائط الإعلام. |
Ces catastrophes à grande échelle ont provoqué des pertes et des souffrances immenses et ont à juste titre capté l'attention des médias et du public, mais de nombreuses communautés dans le monde subissent également les conséquences de catastrophes à petite ou moyenne échelle, notamment les catastrophes à évolution lente. | UN | ولئن كانت هذه الكوارث الواسعة النطاق قد تسببت في خسائر فادحة ومعاناة كبيرة، وجذبت بحق انتباه وسائط الإعلام والجمهور، فإن الكثير من المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم يعاني من آثار الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الكوارث البطيئة الظهور. |
De fait, de plus en plus, des questions qui sont clairement du ressort de l'Assemblée générale sont reprises au Conseil de sécurité, où la possibilité d'attirer l'attention des médias et du public est nettement plus forte. | UN | والواقع أن الموضوعات التي من الواضح أنها تقع في إطار اختصاص الجمعية العامة، أصبحت تثار بصورة متزايدة في مجلس الأمن، حيث تزداد كثيرا فرص استرعاء انتباه وسائط الإعلام والرأي العام. |
Il ne serait pas bon que les donateurs rivalisent pour acheminer l'aide juste après la catastrophe pour disparaître ensuite lorsque l'attention des médias se sera portée sur un autre sujet. | UN | وعلــى المانحيـــن ألا يتنافســوا في ما بينهم في تقديم المساعدات لمدة قصيرة بعد الكارثة، ثم يعزفون عن تقديمها عندما يتحول انتباه وسائط الإعلام إلى أماكن أخرى. |
:: Dans le milieu des affaires, proposer de créer des programmes destinés à distinguer et à récompenser les employeurs qui embauchent des handicapés et attirer l'attention des médias sur le succès de ces programmes et les réalisations des personnes qui y participent. | UN | :: الاقتراح على قطاع الأعمال التجارية وضع خطة لمكافأة أرباب العمل الذين يوظفون معوقين، واسترعاء انتباه وسائط الإعلام إلى نجاح الخطة والأشخاص المشاركين فيها. |
Parmi ceux qui ont pris la mer, le nombre de victimes en augmentation dans la Méditerranée, l'est de l'Atlantique, le Golfe d'Aden et les Caraïbes ne cesse de mobiliser l'attention des médias. | UN | ومن بين من يركبون البحر، ما زال ارتفاع عدد المتوفين في البحر الأبيض المتوسط وشرقي المحيط الأطلسي وخليج عدن والبحر الكاريبي يسترعي انتباه وسائط الإعلام. |
L'Organisation commémore cette journée par une cérémonie annuelle à la mémoire des victimes et elle attire l'attention des médias en sensibilisant au fait qu'il n'y a pas d'amour dans la violence domestique. | UN | وتحتفل المنظمة النسائية الصهيونية الدولية بهذا اليوم عن طريق تنظيم مناسبة سنوية يجري فيها إحياء ذكرى الضحايا، ولفت انتباه وسائط الإعلام وتوعيتها بأنه لا يوجد في موضوع العنف العائلي ما يمُت للعواطف بصلة. |
Par ailleurs, ERI contribue à donner un caractère humain aux questions urgentes en matière de droits de l'homme et de l'environnement en intervenant directement auprès des communautés et en appelant l'attention des médias sur des expériences individuelles et des cas types. | UN | إضافة إلى ذلك، تعمل المنظمة مباشرة مع المجتمعات المحلية وتسترعي انتباه وسائط الإعلام إلى القصص الفردية والقضايا الرئيسية، من أجل المساعدة في إضفاء وجه إنساني على القضايا الملحة في مجالي حقوق الإنسان والبيئة. |
À l'appui de l'objectif 4, une coalition de cercles de coopération en Inde occidentale a collaboré aux fins de la lutte contre l'infanticide; en Ouganda, le cercle de coopération de l'Acholi Religious Leaders Peace Initiative a attiré l'attention des médias internationaux sur la nécessité de mettre fin à l'enlèvement d'enfants ou à l'offre d'enfants à des soldats comme épouses. | UN | ودعما للهدف 4، عمل ائتلاف مكون من دوائر التعاون في غرب الهند على مكافحة وأد البنات؛ وفي أوغندا، عملت دائرة التعاون بمبادرة السلام لزعماء قبيلة الأشولي الدينيين على لفت انتباه وسائط الإعلام الدولية لمنع اختطاف الأطفال أو تقديم الفتيات الصغيرات عرائس للجنود. |
58. Souligne également qu'il importe que le Département de l'information continue d'appeler l'attention des médias de la planète sur les événements qui ne rencontrent pas un écho majeur, dans le cadre de l'initiative < < Dix sujets dont le monde n'entend pas assez parler > > ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
58. Souligne également qu'il importe que le Département de l'information continue d'appeler l'attention des médias de la planète sur les événements qui ne rencontrent pas un écho majeur, dans le cadre de l'initiative < < Dix sujets dont le monde n'entend pas assez parler > > ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
58. Souligne également qu'il importe que le Département de l'information continue d'appeler l'attention des médias de la planète sur les événements qui ne rencontrent pas un écho majeur, dans le cadre de l'initiative < < Dix sujets dont le monde n'entend pas assez parler > > ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
Au cours des dernières années, les sévices exercés sur des enfants, les actes de violence et l'exploitation sexuelle dont ils font l'objet ont polarisé l'opinion publique en Italie, effet d'une nouvelle culture de protection des droits des mineurs et aussi d'une série d'affaires pénibles qui ont provoqué une forte réaction sociale et appelé l'attention des médias ainsi que d'institutions publiques et privées. | UN | على مر السنوات القليلة الماضية، استقطب إيذاء الطفل والعنف والاستغلال الجنسي الموجهان ضده الرأي العام في إيطاليا، وذلك في ضوء الثقافة الجديدة لحماية حقوق القصر فضلا عن مجموعة من القضايا المؤلمة التي أشعلت رد فعل اجتماعي عنيف وجذبت انتباه وسائط الإعلام والمؤسسات العامة والخاصة. |
De nombreuses initiatives ont été prises en vue d'encourager la participation d'entités internationales non gouvernementales à la session, de sensibiliser la population à la manifestation, et d'attirer l'attention des médias. À New York, cinq représentants de l'Institut, originaires de divers pays, ont participé à la session extraordinaire. | UN | وقد اضطلع بعدد كبير من الأنشطة لحشد المشاركة الدولية غير الحكومية في الدورة، ولزيادة الوعي العام إزاء الحدث، ولتوجيه انتباه وسائط الإعلام إليه.وفي نيويورك، شارك خمسة ممثلين للمنظمة من مختلف البلدان في الدورة الاستثنائية. |
Le vif intérêt porté par la presse à cette initiative et l'écho favorable qu'elle a trouvé auprès des États Membres et d'autres entités montrent qu'elle est devenue un instrument précieux pour appeler l'attention des médias et du monde entier sur des questions pressantes d'intérêt mondial. | UN | ويدل مستوى الاهتمام الذي حظي به المشروع في الصحافة، فضلا عما ورد من الدول الأعضاء وجهات أخرى من تعليقات إيجابية عليه، على أن مشروع أبرز 10 أنباء أصبح وسيلة قيّمة لاسترعاء انتباه وسائط الإعلام والعالم بأسره إلى المسائل العاجلة التي تشغل بال المجتمع الدولي. |
Grâce au concours du Groupe de la lutte contre la tuberculose de l'Organisation mondiale de la santé et de Stop TB Campaign, la messagère de la paix Anna Cataldi s'est rendue en Afrique de l'Est pour attirer l'attention des médias sur la tuberculose. | UN | 63 - بدعم من وحدة السل بمنظمة الصحة العالمية وحملة أوقفوا السل، قامت رسولة السلام التابعة للأمم المتحدة آنا كاتالدي بزيارة شرق أفريقيا لتلفت انتباه وسائط الإعلام لمرض السل. |
La Conférence a suscité l'intérêt des médias, lequel, dans certains cas, s'est manifesté de façon négative, et le Bureau a publié une mise au point officielle. | UN | واسترعى المؤتمر انتباه وسائط الإعلام الذي كان بعضه غير بناء، وأصدر المكتب ردا رسميا على ذلك. |