D'autres dispositions criminalisaient plusieurs types de comportement, comme l'imposture aux fins de l'acquisition de la citoyenneté, la falsification de documents et la délivrance intentionnelle ou l'utilisation de documents falsifiés par un agent public. | UN | وتجرِّم أحكام أخرى عدة سلوكيات، مثل انتحال الشخصية لغرض الحصول على الجنسية، وقيام أحد موظفي الدولة بتزوير وثائق أو تعمَّد إصدار واستخدام وثائق مزورة. |
Pour empêcher la falsification ou l'usage frauduleux des papiers d'identité, la législation lettonne prévoit des peines lourdes. | UN | 155 - ولمنع تزوير وثائق الهوية أو انتحال شخصية حامليها، تنص تشريعات لاتفيا على عقوبات شديدة. |
En général, ces problèmes sont liés à des irrégularités lors des examens, y compris à l'usurpation d'identité et à la falsification et à la contrefaçon de diplômes universitaires. | UN | وعموماً تنجم هذه التحديات عن تجاوزات تحدث أثناء الامتحانات، بما في ذلك عمليات انتحال الهوية وتزييف الشهادات الأكاديمية. |
Nous devons nous efforcer davantage de corriger les failles que présente la sécurité dans les transports et d'aider les États à se doter des outils dont ils ont besoin pour faire face aux problèmes du vol d'identité et de la falsification des documents de voyage. | UN | ومن اللازم أن نفعل المزيد لسد الثغرات في أمن النقل، ومساعدة الدول على استحداث أدوات لمعالجة انتحال الشخصية ووثائق السفر المزورة. |
Ce jugement a été attaqué en appel par Bacardí, ce qui montre à l'évidence combien cette société a intérêt à usurper la marque sous le couvert de l'article 211. | UN | وقد طعنت شركة باكاردي في هذا الحكم، مما يدل بوضوح على إصرار هذه الشركة على انتحال العلامة بموجب المادة 211. |
De plus, M. Aga et M. Serif ont été condamnés pour délit d'usurpation de titre et notamment pour signature de documents illégaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدين السيدان أغا وشريف في جريمة انتحال صفة ليست لهما والتوقيع على وثائق غير قانونية. |
En revanche, il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus serein sur l'île si la partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités auxquelles elle ne peut prétendre juridiquement et si elle mettait un terme à tous les actes hostiles dirigés contre la population chypriote turque. | UN | إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Il pourrait nous aider à trouver le gars qui a tenté de kidnapper le gars qui a tenté de l'imiter. | Open Subtitles | يمكنة مساعدتنا فى العثور على الرجل الذى حاول خطف رجلنا الذى حاول انتحال شخصيتة |
Veuillez indiquer de quelle manière les procédures de délivrance de documents d'identité et de documents de voyage empêchent la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de ces documents et quelles mesures ont été prises pour en empêcher la contrefaçon, etc. | UN | يرجى توضيح كيف تدعم إجراءات إصدار وثائق الهوية ووثائق السفر منع تزوير هذه الوثائق أو تزييفها أو انتحال شخصية أصحابها، وما هي التدابير المتخذة لهذا الغرض؟ |
Il n'y a à cette étape aucune utilisation des informations pour tenter de commettre, ou pour commettre effectivement, une infraction pénale telle que la fraude, le vol ou l'usurpation de l'identité d'une autre personne. | UN | وعند هذه المرحلة ليس هناك استعمال فعلي للمعلومات لمحاولة ارتكاب فعل إجرامي أو لارتكابه بالفعل، مثل التدليس أو السرقة أو انتحال شخصية فرد آخر. |
Le Code pénal prévoit également des sanctions pour l'abus d'influence ou l'usurpation d'identité lors d'élections, pour l'offre de dons ou la remise de biens en contrepartie de la protection de l'auteur d'une infraction passible de la peine capitale et pour l'incitation à la commission d'infractions. | UN | كما ينص قانون العقوبات على معاقبة التأثير غير اللائق أو انتحال الشخصية أثناء الانتخابات ومنح هدية أو إعادة الممتلكات بهدف حماية الجاني الذي يرتكب جريمة يُعاقب عليها بالإعدام، والتحريض على ارتكاب الجرائم. |
Conscient que les nouvelles technologies de l'information et des communications permettent de créer de fausses identités qui facilitent la maltraitance ou l'exploitation des enfants par des délinquants, | UN | وإذ يدرك أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة قد أتاحت إمكانية انتحال هويات مزيفة تيسر للمجرمين الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم، |
Conscient que les nouvelles technologies de l'information et des communications permettent de créer de fausses identités qui facilitent la maltraitance ou l'exploitation des enfants par des délinquants, | UN | وإذ يدرك أنَّ تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة قد أتاحت إمكانية انتحال هويات مزيّفة تُيسِّر للمجرمين الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم، |
Conscient que les nouvelles technologies de l'information et des communications permettent de créer de fausses identités qui facilitent la maltraitance ou l'exploitation des enfants par des délinquants, | UN | وإذ يدرك أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة قد أتاحت إمكانية انتحال هويات مزيفة تيسر للمجرمين الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم، |
L'examen des mesures prises aux plans national et international pour s'attaquer à l'usurpation d'identité s'inscrit dans la logique de ces deux objectifs. | UN | وتدارس التدابير المحلية والدولية لمعالجة انتحال الشخصية إنما يتفق مع الهدفين معاً. |
Toutefois, de plus en plus d'éléments indiquent que l'usurpation d'identité facilite la commission d'infractions économiques, tant au niveau national qu'international. | UN | بيد أن هناك دلائل متزايدة بأن انتحال الشخصية ييسر ارتكاب الجريمة الاقتصادية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Il est toutefois difficile de dire si, d'un point de vue statistique, les cas de fraude impliquant une usurpation d'identité sont inclus dans les statistiques concernant la fraude en général. | UN | ومن الصعب من وجهة نظر إحصائية تحديد ما إذا كان الاحتيال الذي يشمل انتحال الشخصية مدرجاً في إحصاءات الاحتيال بوجه عام. |
J'ai eu honte d'usurper l'identité quelqu'un d'autre, jouer à un autre de ses émotions. | Open Subtitles | صرت أشعر بالخجل من انتحال شخصيات الآخرين و تجسيد عواطفهم |
De plus, le personnel de contrôle aux postes frontière est doté de moyens techniques appropriés afin de détecter et découvrir tout cas de falsification, de contrefaçon ou d'usurpation d'identité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن موظفي المراقبة في مراكز الحدود مجهزون بوسائل فنية مناسبة لاكتشاف أية حالة تزييف أو تزوير أو انتحال للشخصية. |
Car il est là pour usurpation de l'identité d'un policier. | Open Subtitles | لأن حقيبة الجوز هنا من اجل انتحال شخصية ضابط |
En revanche, il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus serein sur l'île si la partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels elle ne peut prétendre juridiquement et si elle mettait un terme à toutes les hostilités contre la population chypriote turque. | UN | والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
À moins qu'il y ait quelque chose dans ce registre sur comment imiter un bébé magique tribride, nous sommes dans une impasse. | Open Subtitles | ما لم يكُن ثمّة شيء في هذا الدفتر عن انتحال طفلة سحرية هجينة فنحن في ورطة. |
Les vérifications d'identité ne sont donc pas fiables du fait qu'il n'existe aucun moyen de vérification et que la fraude à l'identité est possible. | UN | لذلك، فإن عمليات التحقق من الهوية غير موثوق بها لعدم توافر أي سبيل للتحقق من الهوية ولوجود إمكانية انتحال الشخصيات. |
L'article 200 du Code pénal punit le plagiat d'une peine de travail forcé pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | وتعاقب المادة 200 من قانون العقوبات انتحال مؤلفات الغير بالأشغال لمدة تصل إلى سنتين. |