"انتخابات سلمية" - Translation from Arabic to French

    • élections pacifiques
        
    • pacifique des élections
        
    • élections sans violence
        
    • se dérouler dans le calme
        
    • sont déroulées dans le calme
        
    Sur tous les continents, y compris dans un grand nombre de pays africains, des transitions politiques ont fait suite à des élections pacifiques. UN وحدثت عمليات انتقال سياسية نتيجة انتخابات سلمية في جميع القارات، بما في ذلك عدد كبير من البلدان الإفريقية.
    Cette initiative a permis d'ouvrir la voie à la tenue d'élections pacifiques qui ont été remportées par le candidat du SLPP. UN وقد مهّد ذلك الطريق لإجراء انتخابات سلمية فاز بها مرشح الحزب الشعبي لسيراليون.
    Le Gouvernement sierra-léonais demeure attaché à la tenue en 2012 d'élections pacifiques, libres, régulières, crédibles et transparentes. UN وتظل حكومة سيراليون ملتزمة بإجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة وموثوقة وشفافة في عام 2012.
    L'action de l'ONUCI sur le plan politique sera, à cet égard, des plus importantes, en ce sens, notamment, qu'elle favorisera le dialogue et mènera des activités préalables susceptibles de créer un climat favorable au déroulement pacifique des élections. UN وستضطلع العملية بدور سياسي هام من خلال القيام بجملة أمور منها تيسير الحوار والتركيز على تنفيذ أنشطة قبل الانتخابات من شأنها أن تعزز تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية.
    Le Conseil a souligné l'importance que revêtaient des élections pacifiques, crédibles et transparentes. UN وشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وموثوقة وشفافة.
    La Représentante spéciale a souligné l'importance d'élections pacifiques pour consolider les progrès au Libéria. UN وذكرت الممثلة الخاصة أن إجراء انتخابات سلمية عامل هام في توطيد التقدم المحرز في ليبريا.
    Le Représentant spécial souligne que ce message en faveur d'élections pacifiques, libres et régulières est d'autant plus important qu'il émane du Cabinet du Premier Ministre. UN ويشدد الممثل الخاص على أهمية توجيه رسالة، وبخاصة من مكتب رئيس الوزراء، تدعو إلى إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة.
    La Conférence a félicité le peuple libérien d'avoir surmonté l'expérience traumatisante de la guerre civile et organisé des élections pacifiques sur une base multipartite. UN وأثنت الهيئة على الشعب الليبيري لتجاوزه تجربة الحرب اﻷهلية المريرة وإجرائه انتخابات سلمية على أساس تعدد اﻷحزاب.
    Les engagements en faveur d'élections pacifiques et d'une participation accrue des femmes étaient positives. UN وكانت الالتزامات بإجراء انتخابات سلمية وزيادة مشاركة المرأة من الأمور الإيجابية.
    Par exemple, des élections pacifiques se sont tenues dans 20 pays en 2011 contre 13 en 2010. UN فعلى سبيل المثال، عقدت انتخابات سلمية في 13 بلداً في عام 2010، وفي 20 في عام 2011.
    L'Organisation a dû répondre à des attentes et relever des défis considérables en contribuant à instaurer des élections pacifiques, crédibles, au meilleur coût. UN وصادفت المنظمةُ تطلعات وتحديات كبيرة في تقديم المساعدة لإجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية وفعالة الكلفة.
    D'autres organismes des Nations Unies ont également œuvré en faveur de la tenue d'élections pacifiques au Libéria. UN وعملت أيضاً كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة على تحقيق انتخابات سلمية في ليبريا.
    Mon Représentant spécial s'est rendu dans le pays la veille des élections, notamment pour défendre le principe d'élections pacifiques, libres et régulières. UN وزار ممثلي الخاص البلد عشية الانتخابات للاضطلاع بجملة من المهام شملت الدعوة إلى إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة.
    La mission de solidarité a contribué au travail d'information du public sur l'organisation d'élections pacifiques et ouvertes à tous. UN وساهمت هذه البعثة في بناء الوعي العام بشأن إجراء انتخابات سلمية وجامعة.
    Le 30 juin 1993, le peuple bélizien a élu, au cours d'élections pacifiques, un nouveau gouvernement. UN ففي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ صوت شعب بليز لصالح حكومة جديدة من خلال انتخابات سلمية.
    La mission a axé l'essentiel de son action sur les moyens de faciliter la création d'un environnement favorable à la tenue d'élections pacifiques et crédibles, mais elle n'a pas pu atteindre les objectifs suivants : UN وركز المكتب المتكامل معظم جهوده على تيسير تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية، ولم يتمكن من إنجاز ما يلي:
    Depuis qu'elle est sortie de la guerre, la Sierra Leone a procédé à trois élections pacifiques et crédibles, ancrant les institutions démocratiques et des politiques ouvertes. UN وأجرت سيراليون بنجاح ثلاثة انتخابات سلمية وذات مصداقية منذ خروجها من الحرب، مما ساعد على ترسيخ أسس المؤسسات الديمقراطية والسياسة الشاملة.
    Cette initiative conjointe vient soutenir les initiatives nationales tendant à promouvoir le déroulement pacifique des élections, à réduire la violence politique et à accroître la participation des femmes aux consultations électorales. UN وتدعم هذه المبادرة المشتركة الجهود الوطنية للتشجيع على إجراء انتخابات سلمية والحد من العنف السياسي وزيادة مشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    Elle a aussi recommandé que la MINUL aide les institutions et les partis politiques du pays à créer un environnement propice au déroulement pacifique des élections. UN وأوصت بعثة التقييم أيضا بضرورة قيام بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أيضا بدعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية.
    Comme les médias peuvent puissamment contribuer à un déroulement pacifique des élections de 2012, le PNUD a utilisé des crédits fournis par l'Agence canadienne de développement international pour aider la Commission indépendante des médias à ouvrir dans les provinces de l'est et du nord du pays deux bureaux régionaux qui assureront le suivi des médias locaux. UN ونظرا لأهمية دور وسائط الإعلام في ضمان إجراء انتخابات سلمية في عام 2012، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللجنة، بتمويل من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، في إنشاء مكتبين إقليميين في المقاطعات الشرقية والشمالية من البلد لتعزيز دور رصد وسائط الإعلام.
    D'autres intervenants ont aussi grandement contribué à promouvoir la tenue d'élections pacifiques, notamment la Plateforme de veille des femmes pour des élections sans violence et équitables au Mali, mise en place avec le concours de l'ONU pour aider à assurer la mobilisation électorale des femmes et des jeunes et à prévenir toute violence postélectorale. UN وقامت جهات فاعلة أخرى بدور مهم في التشجيع على مرور الانتخابات في أجواء سلمية، منها المجموعة النسوية المعروفة باسم المنبر النسوي للسهر على إجراء انتخابات سلمية وعادلة في مالي، التي أنشئت بدعم من الأمم المتحدة للمساعدة على كفالة تعبئة النساء والشباب في الانتخابات ودرء أعمال العنف في أعقابها.
    Les élections nationales et régionales de 2006 étaient les premières depuis quatorze ans à se dérouler dans le calme. UN وقد كانت الانتخابات الوطنية والإقليمية لعام 2006 أول انتخابات سلمية منذ 14 عاماً.
    Elles se sont déroulées dans le calme et ont été très bien organisées. UN هذا وقد كانت هذه الانتخابات انتخابات سلمية وحسنة التنظيم والتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more