Elle se félicite qu'une date ait été fixée pour les premières élections dans ce pays depuis plus de 40 ans. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بوضع موعد من أجل إجراء أول انتخابات في البلد خلال أكثر من 40 عاما. |
Nous avons assisté ces dernières années à l'organisation et à la tenue d'élections dans des pays comme le Nicaragua et El Salvador. | UN | لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور. |
La tenue d'élections en Bosnie-Herzégovine constitue un élément positif dans la résolution de cette crise en Europe. | UN | إن إجراء انتخابات في البوسنة والهرسك هو عنصر إيجابي نحو حل هذه اﻷزمة في أوروبا. |
Les inquiétudes liées à sécurité concernent spécialement le Libéria, qui se remet encore des séquelles des conflits armés qui y ont sévi tout en se préparant à des élections en 2011. | UN | ويثير ذلك مخاوف أمنية خصوصاً في ليبيريا التي ما زالت تتعافى من إرث الصراعات المسلحة وسوف تجري انتخابات في عام 2011. |
Le Premier Ministre de l'Inde a parlé des élections au Cachemire. | UN | وقد تكلم رئيس وزراء الهند عن إجراء انتخابات في كشمير. |
Israël tiendra ses élections le mois prochain. | UN | وستجري إسرائيل انتخابات في الشهر القادم. |
Le Comité a été informé que le Gouvernement de transition comptait tenir des élections à la mi- et à la fin 2005. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الحكومة الانتقالية تعمل على إجراء انتخابات في منتصف العام المقبل وفي آخره. |
L'Érythrée est devenue indépendante et l'Éthiopie se prépare à organiser des élections dans le cadre d'un système de décentralisation sans précédent. | UN | وأصبحت اريتريا مستقلة، وتستعد اثيوبيا لاجراء انتخابات في اطار نظام من اللامركزية لم يسبق له مثيل. |
On s'inquiète, dans ce projet de résolution, de l'annulation d'élections dans certaines zones ethniques et d'allégations de fraude électorale. | UN | ويُعرب مشروع القرار عن القلق إزاء إلغاء انتخابات في مناطق عرقية وتقارير عن حالات غش في التصويت. |
La < < feuille de route > > visant à résoudre la crise du Moyen-Orient appelle à la tenue d'élections dans les territoires palestiniens occupés, sans spécifier de date. | UN | ذلك أن خارطة الطريق لحل أزمة الشرق الأوسط تدعو إلى إجراء انتخابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولكنها لا تحدد موعدها. |
Parallèlement, en dépit de l'insuffisance des ressources, nous nous employons à mettre en place les conditions nécessaires à l'organisation d'élections dans un futur proche. | UN | في الوقت نفسه، ورغم ندرة الموارد المتاحة، فإننا نعكف على تهيئة الظروف الضرورية لإجراء انتخابات في المستقبل القريب. |
La réunion a examiné le problème posé par l'organisation d'élections dans les conditions actuelles de sécurité. | UN | واستعرض الاجتماع صعوبة إجراء انتخابات في ظل الأجواء الأمنية السائدة. |
Le droit à l'autodétermination comprend la tenue d'élections dans le cadre d'une société démocratique. | UN | ويشمل حق تقرير المصير تنظيم انتخابات في إطار مجتمع ديمقراطي. |
Les autorités congolaises manifestent leur détermination à persévérer dans cette voie en confirmant leur intention de tenir des élections en 2011. | UN | وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011. |
Des conseils ont été fournis aux organes d'administration des élections en vue des élections de suco et de l'inscription sur les listes électorales pour 2010. | UN | قدمت المشورة إلى هيئات إدارة انتخابات في انتخابات السوكو وفي تسجيل ناخبي عام 2010. |
L'accord de réconciliation prévoit, entre autres, des élections en mai 2012, après la formation d'un Gouvernement de transition technocratique. | UN | ينص اتفاق المصالحة، في جملة أمور، على إجراء انتخابات في أيار/مايو 2012، في أعقاب تشكيل حكومة تكنوقراط انتقالية. |
Je saisis cette occasion pour rappeler que les conditions ne sont pas réunies pour la tenue d'élections au Kosovo-Metohija. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشير إلى أن الظروف لا تسمح بعقد انتخابات في كوسوفو وميتوهيا. |
Le gouvernement du Président Kumba Yalá a été remplacé par un Conseil national de transition, dont la tâche consiste à organiser des élections le plus rapidement possible. | UN | وحل المجلس الانتقالي الوطني الذي يضطلع بمهمة إجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن محل حكومة الرئيس كومبا يالا. |
Les parlementaires ont un mandat de cinq ans; mais le Premier Ministre peut provoquer des élections à tout moment. | UN | وفترة ولاية أعضاء البرلمان هي خمس سنوات، وإن كان يجوز لرئيس الوزراء الدعوة إلى إجراء انتخابات في أي وقت. |
Haïti a tenu des élections cette année dans une atmosphère relativement pacifique et en bon ordre. | UN | وهايتي أجرت انتخابات في وقت سابق من هذا العام، بأسلوب سلمي ومنظم نسبيا. |
Notant que des élections se sont tenues dans le territoire en novembre 2012, | UN | وإذ تلاحظ إجراء انتخابات في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، |
Notant la tenue d'élections sur le territoire en novembre 2012, | UN | وإذ تلاحظ أيضا إجراء انتخابات في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، |
Dans quelques jours auront lieu les élections les plus importantes de l'histoire de notre pays. | UN | وستجرى بعد أيام قليلة أكبر انتخابات في تاريخ بلدنا. |
Ces élections se déroulent dans le contexte du nouveau boom pétrolier vénézuélien résultant du boycott des pays arabes. | UN | وأجريت انتخابات في الوقت الذي شهدت فيه فنزويلا الطفرة النفطية الجديدة، التي كانت نتيجة للمقاطعة التي فرضتها البلدان العربية. |