"انتخابات موثوقة" - Translation from Arabic to French

    • élections crédibles
        
    Les élections ne garantissent peut-être pas la démocratie, mais la démocratie ne saurait exister sans élections crédibles. UN وقد لا تضمن الانتخابات وجود الديمقراطية، لكن الديمقراطية لا يمكن أن توجد بدون انتخابات موثوقة.
    La Division évaluera les conditions et les besoins relatifs à la tenue d'élections crédibles dans les pays sollicitant une assistance. UN وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات موثوقة في البلدان الطالبة.
    Pour éviter que les chefs de faction n'assoient davantage leur pouvoir, il est important que des élections crédibles aient lieu le plus rapidement possible après l'élection présidentielle. UN ويتعين إجراء انتخابات موثوقة في أقرب وقت ممكن بعد الانتخابات الرئيسية، وذلك لتجنب تدعيم قواعد سلطة زعماء الفصائل.
    La tenue d'élections crédibles est devenue un élément essentiel du rétablissement et de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. UN وأصبح إجراء انتخابات موثوقة عنصرا أساسيا في عمليات صنع السلام وبناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Il est de plus en plus largement admis que pour renforcer les capacités et permettre ainsi l'organisation d'élections crédibles, il peut être nécessaire d'apporter une assistance pendant une période prolongée. UN وهناك إدراك متزايد من أن بناء القدرة على تنظيم انتخابات موثوقة قد يتطلب المساعدة طوال فترة دون انقطاع.
    E. Assistance postélectorale 32. La tenue d'élections crédibles est un critère important pour évaluer le but et les résultats réels d'un système démocratique de gouvernement. UN ٣٢ - من المسلم به أن إجراء انتخابات موثوقة يشكل معيارا هاما لتقييم نوايا نظام حكم ديمقراطي وأدائه الفعلي.
    La tenue d'élections crédibles et périodiques n'étant qu'un des éléments de la démocratisation et de la promotion du pluralisme, l'intérêt potentiel de l'assistance postélectorale est devenu évident dans de nombreux pays. UN ولما كان إجراء انتخابات موثوقة دورية ليس إلا عنصرا واحدا من عناصر سياق أعم يتصل بالديمقراطية وتشجيع التعددية، فإن القيمة المحتملة لتقديم المساعدة التالية للانتخابات أصبحت واضحة في بلدان عديدة.
    Des ressources humaines et financières insuffisantes pourraient entraver la capacité des commissions électorales supérieures à superviser des élections crédibles. UN وقد تؤدي عدم كفاية الموارد البشرية والمالية إلى إعاقة قدرة اللجان العليا للانتخابات بالولايات على الإشراف على انتخابات موثوقة.
    À l'issue de consultations avec un grand nombre de parties prenantes nationales et internationales, la mission d'évaluation a conclu que les conditions existantes étaient globalement propices à la tenue d'élections crédibles. UN وإثر مشاورات مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، قررت بعثة تقييم الاحتياجات أن الظروف الحالية مواتية إجمالا لإجراء انتخابات موثوقة.
    De plus, les partenaires internationaux de la Sierra Leone ont créé un fonds commun afin de mobiliser les 18,4 millions de dollars qui manquent encore pour achever les tâches électorales nécessaires à la tenue d'élections crédibles en 2007. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأ شركاء سيراليون الدوليون صندوق تبرعات لتعبئة مبلغ 18.4 مليون دولار المتبقي اللازم لإنجاز المهام الانتخابية المطلوبة لإجراء انتخابات موثوقة في عام 2007.
    2. Il est impossible d'organiser des élections crédibles d'ici au 30 juin 2004. UN 2 - لا يمكن إجراء انتخابات موثوقة بحلول 30 حزيران/يونيه 2004.
    Ils ont fait valoir par ailleurs que d'un point de vue administratif et technique, on n'avait tout simplement pas le temps d'organiser des élections crédibles avant le 30 juin 2004. UN كما ادّعوا، مع ذلك، أنه لا يتوافر، من الناحيتين الإدارية والتقنية، وقت لتنظيم انتخابات موثوقة قبل 30 حزيران/يونيه.
    Le Représentant spécial a noté que la fin des conflits ouverts et des tensions liées aux troubles politiques a, dans certains pays, permis la tenue d'élections crédibles. UN ولاحظ الممثل الخاص أن وقف النزاع السافر والتوترات المفتوحة المرتبطة بالاضطرابات السياسية أسفر، في بعض البلدان، عن إجراء انتخابات موثوقة.
    L'Australie a souligné l'importance des efforts déployés par la Communauté de développement de l'Afrique australe en vue de l'élaboration d'une feuille de route permettant la tenue d'élections crédibles dans un climat exempt d'intimidation et de violence et dans le cadre d'une nouvelle constitution. UN وأكدت أستراليا أهمية الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في تيسير خارطة الطريق لإجراء انتخابات موثوقة في بيئة خالية من التخويف والعنف بموجب دستور جديد.
    En outre, il est d'une importance primordiale que les personnalités politiques assument la responsabilité de leurs paroles et de leurs actes, ce qui contribuera à créer un climat politique propice à des élections crédibles et pacifiques et au transfert harmonieux du pouvoir. UN وعلاوة على ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تتحمل الشخصيات السياسية المسؤولية عما يصدر عنهم من أحاديث أو أفعال، مما سيساعد على كفالة تهيئة بيئة سياسية مواتية لإجراء انتخابات موثوقة وبشكل سلمي وتحقيق انتقال سلس للسلطة.
    Dans une déclaration qu'il a faite à la presse à l'issue de la séance, le Conseil a réitéré son appel en faveur de la tenue d'élections crédibles et pacifiques, responsabilité qui incombe au premier chef au Gouvernement congolais. UN وفي بيان صحفي صدر بعد الجلسة، كرر المجلس دعوته إلى إجراء انتخابات موثوقة وفي ظروف آمنة، تتحمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية الرئيسية عنها.
    Les membres du Conseil ont de nouveau appelé à la tenue d'élections crédibles et pacifiques, dont la responsabilité incombait au premier chef au Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وفي بيان صحفي صدر في 17 تشرين الأول/أكتوبر، كرر المجلس دعوته إلى إجراء انتخابات موثوقة تُعقد في ظروف آمنة وتتحمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية الرئيسية عنها.
    Depuis le Siège de l'Organisation aussi bien que depuis la région, nous avons multiplié les contacts de haut niveau avec les Iraquiens et avec des gouvernements du monde entier pour étudier avec eux la situation et trouver les moyens de faciliter le déroulement de la transition politique jusqu'à la tenue d'élections crédibles. UN وانطلاقا من مقر الأمم المتحدة ومن المنطقة، كثفنا اتصالاتنا الرفيعة المستوى مع العراقيين ومع حكومات مختلف بلدان العالم لمناقشة الحالة وآفاق إتمام عملية الانتقال السياسي بصورة منتظمة، تتكلل بإجراء انتخابات موثوقة.
    Elle a conclu qu'il était impossible d'organiser des élections crédibles avant le 30 juin 2004, étant donné que les préparatifs prendraient au moins huit mois après la mise en place du cadre juridique et institutionnel nécessaire. UN وخلصت البعثة إلى عدم إمكان إجراء انتخابات موثوقة بحلول 30 حزيران/يونيه 2004 بسبب الحاجة إلى ما لا يقل عن ثمانية أشهر بعد إنشاء إطار قانوني ومؤسسي.
    Tout en soulignant constamment que les élections n'étaient pas, en elles-mêmes, une panacée, j'ai rappelé à mes interlocuteurs qu'il était inimaginable de résoudre la crise ivoirienne sans tenir des élections crédibles qui, par leur déroulement et leurs résultats, forçaient le respect tant des acteurs nationaux que de la communauté internationale. UN وبينما كنت أؤكد دوما أن الانتخابات ليست في حد ذاتها الدواء الشافي لجميع العلل، قمت بتذكير محاوري بأنه ليس من الممكن حل الأزمة الإيفوارية دون إجراء انتخابات موثوقة يحظى إجراؤها ونتائجها باحترام كل من الجهات الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more