Il a ajouté que les prochaines élections seraient l'occasion de vérifier si le peuple libérien était à même d'organiser des élections régulières, transparentes et pacifiques. | UN | وأضاف قائلاً إن الانتخابات المقبلة ستكون بمثابة اختبار لقدرة الشعب الليبري على إجراء انتخابات نزيهة وشفافة وسلمية. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie réitère sa volonté d'organiser des élections régulières et démocratiques dans la province. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزامها بإجراء انتخابات نزيهة وديمقراطية في المقاطعة. |
Elle a également examiné, avec divers intéressés, les questions soulignées plus haut ainsi que les obstacles potentiels à la préparation d'élections crédibles et transparentes. | UN | كما استعرضت أيضا مع شتى أصحاب المصلحة القضايا التي تم إيجازها أعلاه والمعوقات المحتملة التي تواجه الإعداد لإجراء انتخابات نزيهة وشفافة. |
En prévision du 30 juin, Radio Okapi a mis l'accent sur la réduction des tensions, notamment en expliquant le processus de transition et les conditions de la tenue d'élections crédibles. | UN | 65 - وركزت إذاعة أوكابي على الحد من التوترات في أوساط الجمهور توطئة ليوم 30 حزيران/يونيه وذلك بالتركيز أساسا على شرح العملية الانتقالية وعملية إجراء انتخابات نزيهة. |
Un registre des électeurs a été établi pour assurer une atmosphère propice à des élections justes et équitables qui sont programmées pour le début de l'an prochain, et la pleine participation de toute la population. | UN | وقد أنشأت نظاما لسجل الناخبين لتهيئة ظروف محايدة ﻵجراء انتخابات نزيهة في مطلع العام القادم تكفل مشاركة كل الشعب فيها. |
C'est le lieu de saluer la coopération pour l'assistance électorale en Afrique, qui a permis de tenir des élections honnêtes, transparentes et démocratiques au cours de ces dernières années. | UN | وإنه لمن المناسب الترحيب بالتعاون من أجل تقديم المساعدة الانتخابية في أفريقيا، التي سمحت في السنوات اﻷخيرة بإجراء انتخابات نزيهة وشفافة وديمقراطية. |
Une situation stable en matière de sécurité est fondamentale si l'on veut que l'Afghanistan réussisse à organiser des élections équitables. | UN | إن تحقيق الاستقرار يشكل أهمية أساسية إذا ما أريد لأفغانستان أن تنجح في إجراء انتخابات نزيهة. |
Les membres du Conseil ont souligné que des élections libres et régulières étaient cruciales pour la démocratie et tous les aspects du développement d'Haïti, et ont encouragé le Gouvernement haïtien à enquêter sur les irrégularités signalées. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن إجراء انتخابات نزيهة وحرة يعتبر مسألة هامة للعملية الديمقراطية ولجميع جوانب التنمية في هايتي، وشجعوا الحكومة الهايتية على تقصي التقارير التي تفيد بحدوث مخالفات. |
Ces mesures risquent d'encourager les pays qui souhaiteraient prétendre que des élections régulières ont lieu et manipuler les résultats en fonction de leurs objectifs. | UN | وإن مثل هذه اﻹجراءات من شأنه أن يشكل حافزا للبلدان التي تريد إخفاء مآربها بالتظاهر بإجراء انتخابات نزيهة ثم تتلاعب بالنتائج لمصلحتها. |
Le gouvernement a en outre rappelé que conformément aux garanties protégeant la liberté de la presse et de publication, la législation coréenne prévoit des restrictions raisonnables afin de garantir des élections régulières et justes. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أنه في إطار الحقوق المكفولة الخاصة بحرية الصحافة والنشر، ينص التشريع الكوري على قيود معقولة من أجل ضمان انتخابات نزيهة وعادلة. |
Il était impératif de renforcer les capacités des États, afin que ceux-ci soient en mesure d'organiser des élections régulières, et de porter une attention accrue et concertée à cette question au niveau international. | UN | فتعزيز القدرة الوطنية على إجراء انتخابات نزيهة يكتسي بلا شك أهمية حاسمة، شأنها شأن زيادة تضافر الاهتمام الدولي بهذه المسألة. |
La plus haute priorité est de procéder à des élections régulières et transparentes en novembre ou décembre 2008, dans un climat de paix et de réconciliation. | UN | وذكر أن الأولوية العليا كانت هي إجراء انتخابات نزيهة وشفافة في تشرين الثاني/نوفمبر أو كانون الأول/ديسمبر 2008 في مناخ السلام والمصالحة. |
Une frustration générale vis-à-vis du statu quo avait conduit à une vague croissante de violences politiques, ce qui avait bouleversé la vie quotidienne et sapé la confiance du public dans la possibilité d'élections crédibles. | UN | وانتشار الإحباط من الوضع الراهن أدى الى تصاعد موجة العنف السياسي. وهذا بدوره عطل الحياة العادية وحطم كل ثقة الجماهير بإمكانية إجراء انتخابات نزيهة. |
Ce dialogue direct doit viser à l'application de solutions concrètes et précises, notamment en ce qui concerne l'identification, le processus de désarmement, la restructuration des forces armées et la tenue d'élections crédibles sur l'ensemble du territoire national. | UN | ويجب أن يتركز هذا الحوار المباشر على إيجاد حلول ملموسة ومحددة، وبخاصة فيما يتعلق بتحديد الهويات، وعملية نزع السلاح، وإعادة تشكيل القوات المسلحة، وعقد انتخابات نزيهة على كامل أراضي البلد. |
3.1.1 Le Secrétariat technique de l'administration électorale et la Commission électorale nationale prouvent qu'ils sont en mesure de conduire des élections crédibles et de donner suite à toute plainte à ce sujet. | UN | 3-1-1 توافر القدرة لدى الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات واللجنة الوطنية للانتخابات لقيادة عملية انتخابات نزيهة ومعالجته أي شكاوى انتخابية |
Ils ont reconnu l'impartialité et la fiabilité avérées des autorités électorales constitutionnelles pour garantir des élections justes, transparentes et honnêtes en décembre 2006. | UN | وأقروا بما أثبتته السلطة الدستورية الانتخابية من حيادية ومصداقية بضمانها إجراءَ انتخابات نزيهة وشفافة وموثوق بها في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Ils ont reconnu l'impartialité et la fiabilité avérées des autorités électorales constitutionnelles pour garantir des élections justes, transparentes et honnêtes en décembre 2006. | UN | وأقروا بما أثبتته السلطة الدستورية الانتخابية من حيادية ومصداقية بضمانها إجراءَ انتخابات نزيهة وشفافة وموثوق بها في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Dans les pays qui sortent d'un conflit, l'objectif primordial de l'assistance électorale des Nations Unies est d'appuyer des élections honnêtes qui permettent de promouvoir une paix et une stabilité durables. | UN | أما في البلدان الخارجة من نزاعات، فإن الهدف الأسمى للمساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة هو دعم إجراء انتخابات نزيهة لتعزيز السلام والاستقرار المستدامين. |
La multiplication des demandes d'aide témoigne de l'efficacité des méthodes mises au point par l'ONU pour aider les États Membres à organiser des élections honnêtes et crédibles. | UN | وقد برهن عدد طلبات المساعدة المتزايد على أن الأمم المتحدة قد أوجدت ممارسات فعالة في مجال مساعدة الدول الأعضاء على إجراء انتخابات نزيهة وذات مصداقية. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien au processus de paix au Népal et ont appelé de leurs vœux la tenue en temps opportun d'élections équitables et transparentes. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم لعملية السلام في نيبال، ودعوا إلى إجراء انتخابات نزيهة وشفافة في موعدها المحدد. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien au processus de paix et ont appelé de leurs vœux la tenue en temps opportun d'élections équitables et transparentes. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دعمهم لعملية السلام في نيبال ودعوا إلى انتخابات نزيهة وشفافة تعقد في الوقت المناسب. |
Les membres du Conseil ont souligné que des élections libres et régulières étaient cruciales pour la démocratie et tous les aspects du développement d'Haïti, et ont encouragé le Gouvernement haïtien à enquêter sur les irrégularités signalées. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن إجراء انتخابات نزيهة وحرة يعتبر مسألة هامة للعملية الديمقراطية ولجميع جوانب التنمية في هايتي، وشجعوا الحكومة الهايتية على تقصي التقارير التي تفيد بحدوث مخالفات. |
Il fallait s'attacher en priorité à établir une liste électorale fiable afin d'organiser des élections transparentes et crédibles. | UN | وإن الأولوية يجب أن تمنح لوضع قائمة انتخابية يمكن الاعتماد عليها من أجل تنظيم انتخابات نزيهة وموثوق بها. |
Le Président Mahmoud Abbas a été élu à la tête de l'Autorité palestinienne à l'issue d'élections libres et régulières, dont le déroulement a été suivi par des observateurs internationaux. | UN | وانتخب الرئيس محمود عباس رئيسا جديدا للسلطة الفلسطينية في إطار انتخابات نزيهة وحرة خضعت للمراقبة الدولية. |